Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

यथा जलं धरापृष्ठात्खनन्नाप्नोति मानवः । तथा त्वां पूजयन्नित्यं मोक्षमाप्नोत्यसंशयम्

yathā jalaṃ dharāpṛṣṭhātkhanannāpnoti mānavaḥ | tathā tvāṃ pūjayannityaṃ mokṣamāpnotyasaṃśayam

ดุจมนุษย์ขุดผืนดินแล้วได้น้ำฉันใด ผู้บูชาพระองค์ทุกวันย่อมบรรลุโมกษะฉันนั้น โดยปราศจากข้อสงสัย

यथाjust as
यथा:
Sambandha (Comparative/Connector)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/तुलनार्थक-अव्यय (comparative adverb: “as/just as”)
जलम्water
जलम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Accusative singular)
धरापृष्ठात्from the earth’s surface
धरापृष्ठात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootdharā (प्रातिपदिक) + pṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष समास (धरायाः पृष्ठम्); नपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (Ablative singular: “from the surface of the earth”)
खनन्digging
खनन्:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootkhan (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with ‘मानवः’)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
मानवःa man
मानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootmānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
तथाso, likewise
तथा:
Sambandha (Correlative/Connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तदनुरूप/तुलनार्थक-अव्यय (correlative adverb: “so/in the same way”)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
पूजयन्worshipping
पूजयन्:
Karta (Agent, participial)
TypeVerb
Rootpūj (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त; शतृ-प्रत्यय (present active participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (agreeing with implied subject)
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषणरूपेण अव्ययवत् (adverbial accusative: “always/constantly”)
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootmokṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
आप्नोतिattains
आप्नोति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formलट्-लकार (Present); परस्मैपद; प्रथम-पुरुष, एकवचन
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roota-saṃśaya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नञ्-समासान्त/क्रियाविशेषण (adverb: “without doubt”)

A devotee (tīrtha-related narrator context; speaker not explicit in the snippet)

Type: kshetra

Scene: A devotee at a tīrtha shrine compares spiritual effort to digging: earth being opened to reveal a clear spring, while a liṅga stands nearby receiving lamps and flowers—suggesting mokṣa emerging from steady worship.

M
Mokṣa

FAQs

Steady daily worship yields the highest fruit—mokṣa—just as persistent digging reveals water.

The verse states a general phala (benefit) within a tīrtha narrative; a specific site is not identified in this single verse.

Nitya-pūjā (daily worship) is explicitly praised as the practice leading to liberation.