Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

तस्मादत्रैव ते कार्यं सिद्धिं दूत प्रयास्यति । विभीषणकृतं सर्वं दर्शनात्तस्य रक्षसः

tasmādatraiva te kāryaṃ siddhiṃ dūta prayāsyati | vibhīṣaṇakṛtaṃ sarvaṃ darśanāttasya rakṣasaḥ

เพราะฉะนั้น โอทูตเอ๋ย ภารกิจของท่านจักสำเร็จ ณ ที่นี้เอง สิ่งทั้งปวงที่วิภีษณะได้จัดวางไว้ จะบรรลุผลเพียงด้วยการได้ดาร์ศนะเห็นรากษสะนั้น (วิภีษณะ)

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (हेतु/तस्मात् = ‘therefore’), सर्वनाम-प्रयोग
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक अव्यय)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चय/अवधारण)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; ‘तव/ते’ = ‘your’
कार्यंtask/duty
कार्यं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक; कृ-धातु से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कर्म/विधेयार्थे
सिद्धिंsuccess/accomplishment
सिद्धिं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
दूतःmessenger
दूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
प्रयास्यतिwill go/fare forth
प्रयास्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
Formलृट् (Future/लृट्), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
विभीषणकृतंdone by Vibhīṣaṇa
विभीषणकृतं:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविभीषण + कृत (कृ-धातु, क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विभीषणेन कृतम्’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सर्वंall/entire
सर्वं:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
दर्शनात्from/through seeing
दर्शनात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक; दृश्-धातु से)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
तस्यof that/of him
तस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
रक्षसःof the demon/rākṣasa
रक्षसः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्), षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन

Local people near Setu (janaḥ)

Tirtha: Rāmeśvara-traya in Setu region (triad of liṅgas)

Type: kshetra

Listener: dūta (messenger)

Scene: A messenger receives assurance that success will come ‘here itself’ through the mere sight of Vibhīṣaṇa; the Setu seascape and distant Laṅkā horizon frame the moment, with subtle Śaiva symbols indicating Rāmeśvara’s presence.

V
Vibhīṣaṇa
D
Dūta
S
Setu region (implied)

FAQs

Darśana—direct encounter with a significant being or sacred presence—can itself become the means by which dharmic aims are fulfilled.

The verse functions within the Setu–Rāmeśvara tīrtha frame, emphasizing spiritual ‘siddhi’ available at the spot itself.

No formal rite is prescribed; the implied practice is darśana (reverent seeing/meeting).