तस्मादत्रैव ते कार्यं सिद्धिं दूत प्रयास्यति । विभीषणकृतं सर्वं दर्शनात्तस्य रक्षसः
tasmādatraiva te kāryaṃ siddhiṃ dūta prayāsyati | vibhīṣaṇakṛtaṃ sarvaṃ darśanāttasya rakṣasaḥ
เพราะฉะนั้น โอทูตเอ๋ย ภารกิจของท่านจักสำเร็จ ณ ที่นี้เอง สิ่งทั้งปวงที่วิภีษณะได้จัดวางไว้ จะบรรลุผลเพียงด้วยการได้ดาร์ศนะเห็นรากษสะนั้น (วิภีษณะ)
Local people near Setu (janaḥ)
Tirtha: Rāmeśvara-traya in Setu region (triad of liṅgas)
Type: kshetra
Listener: dūta (messenger)
Scene: A messenger receives assurance that success will come ‘here itself’ through the mere sight of Vibhīṣaṇa; the Setu seascape and distant Laṅkā horizon frame the moment, with subtle Śaiva symbols indicating Rāmeśvara’s presence.
Darśana—direct encounter with a significant being or sacred presence—can itself become the means by which dharmic aims are fulfilled.
The verse functions within the Setu–Rāmeśvara tīrtha frame, emphasizing spiritual ‘siddhi’ available at the spot itself.
No formal rite is prescribed; the implied practice is darśana (reverent seeing/meeting).