Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 97

अनुज्ञां देहि मे तस्माद्येन गच्छामि सांप्रतम् । ब्रह्मलोकं मुनिश्रेष्ठ तीर्थस्यास्य प्रभावतः

anujñāṃ dehi me tasmādyena gacchāmi sāṃpratam | brahmalokaṃ muniśreṣṭha tīrthasyāsya prabhāvataḥ

ฉะนั้น โอ้มุนีผู้ประเสริฐ โปรดประทานอนุญาตแก่ข้าพเจ้า เพื่อให้บัดนี้ข้าพเจ้าจะได้ไปสู่พรหมโลก ด้วยอานุภาพแห่งตีรถะนี้

अनुज्ञाम्permission
अनुज्ञाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootanujñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
देहिgive
देहि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (सम्प्रदान), एकवचन; enclitic ‘me’ = to me
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, पञ्चमी, एकवचन; सर्वनाम; अर्थे ‘therefore/from that’
येनby which / so that
येन:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन; सर्वनाम; साधन/उपायार्थे = ‘by which/so that’
गच्छामिI go
गच्छामि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम
सांप्रतम्now
सांप्रतम्:
Adhikarana (Temporal/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = now/at present
ब्रह्मलोकम्to Brahmaloka
ब्रह्मलोकम्:
Gati-Karma (Goal/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootbrahma (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्रह्मणः लोकः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (गति/कर्म), एकवचन
मुनिश्रेष्ठO best of sages
मुनिश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (मुनीनां श्रेष्ठः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
तीर्थस्यof the sacred ford
तीर्थस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम = of this
प्रभावतःdue to the power
प्रभावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootprabhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे/कारणार्थे = ‘due to, by virtue of’

The beneficiary king/devotee (addressing a sage)

Type: kshetra

Listener: Beneficiary/pilgrim speaking to the sage

Scene: The devotee, calm and resolute, requests leave from the sage; behind them the tīrtha glows subtly, as if its very atmosphere forms a pathway upward toward a distant luminous Brahmaloka.

B
Brahmaloka

FAQs

A tīrtha’s sanctity, when approached with right conduct, is portrayed as powerful enough to elevate one to the highest celestial realms.

The unnamed (in this snippet) tīrtha of Nāgarakhaṇḍa whose prabhāva is said to lead to Brahmaloka.

Seeking anujñā (formal permission/blessing) from the sage—an element of Purāṇic etiquette before undertaking a sacred departure.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App