Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 96

त्वत्प्रसादात्प्रणष्टा मे बुभुक्षाऽतिसुदारुणा । तथा दृष्टिश्च संजाता दिव्या ब्राह्मणसत्तम

tvatprasādātpraṇaṣṭā me bubhukṣā'tisudāruṇā | tathā dṛṣṭiśca saṃjātā divyā brāhmaṇasattama

ด้วยพระกรุณาของท่าน ความหิวอันร้ายแรงและครอบงำข้าพเจ้าก็สิ้นไป; และโอ้พราหมณ์ผู้ประเสริฐ ทิพยทัศนะก็ได้บังเกิดขึ้นในข้าพเจ้า

त्वत्प्रसादात्from your grace
त्वत्प्रसादात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prasāda (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (त्वत्-प्रसादः); पुँलिङ्ग, पञ्चमी (अपादान), एकवचन
प्रणष्टाvanished
प्रणष्टा:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootpraṇaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √naś + प्र)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘destroyed/vanished’
मेof me / my
मे:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन; enclitic ‘me’ = my/of me
बुभुक्षाhunger
बुभुक्षा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbubhukṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अतिसुदारुणाextremely dreadful
अतिसुदारुणा:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + sudāruṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/उपपद-समास (अति-सुदारुणा = अत्यन्तं सुदारुणा); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise
तथा:
Discourse (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = likewise/so
दृष्टिःvision, sight
दृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक-संबन्ध) = conjunction ‘and’
संजाताhas arisen
संजाता:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Rootsaṃjāta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √jan + सम्)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) = ‘arisen/produced’
दिव्याdivine
दिव्या:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘divine’ (qualifies दृष्टिः)
ब्राह्मणसत्तमO best of Brahmins
ब्राह्मणसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ब्राह्मणानां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

The beneficiary king/devotee (addressing a brāhmaṇa/sage)

Type: kshetra

Listener: The narrator-sage is the addressee; the speaker is the beneficiary/pilgrim

Scene: A formerly emaciated pilgrim now appears radiant and steady-eyed, speaking to a venerable brāhmaṇa-sage; a subtle third-eye glow or luminous gaze indicates divya-dṛṣṭi; the tīrtha’s waters shimmer nearby.

FAQs

Grace received through dharmic guidance and sacred practice removes suffering and awakens higher perception.

The Nāgarakhaṇḍa tīrtha where the devotee’s affliction is relieved and divine sight is granted.

Not a direct injunction here; it testifies to the efficacy of prior worship, dīpa-dāna, and tīrtha-related observance under guidance.