ततस्तृप्तिं प्रगच्छामि यावद्दैवं दिनं स्थितम् । मानुषं च तथा वर्षमीदृग्रूपो व्यवस्थितः
tatastṛptiṃ pragacchāmi yāvaddaivaṃ dinaṃ sthitam | mānuṣaṃ ca tathā varṣamīdṛgrūpo vyavasthitaḥ
แล้วข้าพเจ้าบรรลุความอิ่มเอมตราบเท่าที่ “วันทิพย์” ดำรงอยู่ และเช่นเดียวกันตลอดหนึ่งปีของมนุษย์—นี่คือขอบเขตแห่งสภาพของข้าพเจ้า
Narrator (contextual; exact speaker not explicit in this verse)
Type: kshetra
Scene: An afflicted speaker describes a strange rhythm: after the midnight ordeal, a calm satisfaction lasts for a ‘divine day’ and a ‘human year’; the scene juxtaposes the lamp-lit night with a symbolic wheel of time hovering behind.
Puṇya-born contentment can endure beyond ordinary time, indicating the lasting spiritual potency of dharmic acts connected to tīrthas.
The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, but this single line does not name a specific tīrtha.
No direct ritual is prescribed in this verse; it describes the duration/measure of experienced satisfaction (tṛpti).