Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 79

ततस्तृप्तिं प्रगच्छामि यावद्दैवं दिनं स्थितम् । मानुषं च तथा वर्षमीदृग्रूपो व्यवस्थितः

tatastṛptiṃ pragacchāmi yāvaddaivaṃ dinaṃ sthitam | mānuṣaṃ ca tathā varṣamīdṛgrūpo vyavasthitaḥ

แล้วข้าพเจ้าบรรลุความอิ่มเอมตราบเท่าที่ “วันทิพย์” ดำรงอยู่ และเช่นเดียวกันตลอดหนึ่งปีของมนุษย์—นี่คือขอบเขตแห่งสภาพของข้าพเจ้า

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'then/thereafter'
tṛptimsatisfaction, satiation
tṛptim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottṛpti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
pragacchāmiI attain
pragacchāmi:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + gam (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
yāvatas long as
yāvat:
Sambandha (Temporal limiter/काल-सीमा)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (correlative): 'as long as/until'
daivamdivine
daivam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of 'दिनम्'
dinamday
dinam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdina (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sthitamlasting, remaining
sthitam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'स्थितम्' = existing/lasting
mānuṣamhuman
mānuṣam:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmānuṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of 'वर्षम्'
caand
ca:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): समुच्चय
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb): 'likewise/so'
varṣamyear
varṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
īdṛk-rūpaḥof such a form
īdṛk-rūpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootīdṛk (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formसमास: ईदृग्रूप (कर्मधारय: 'such-formed'), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyavasthitaḥremains, is situated
vyavasthitaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi + ava + sthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'standing/remaining fixed'

Narrator (contextual; exact speaker not explicit in this verse)

Type: kshetra

Scene: An afflicted speaker describes a strange rhythm: after the midnight ordeal, a calm satisfaction lasts for a ‘divine day’ and a ‘human year’; the scene juxtaposes the lamp-lit night with a symbolic wheel of time hovering behind.

FAQs

Puṇya-born contentment can endure beyond ordinary time, indicating the lasting spiritual potency of dharmic acts connected to tīrthas.

The verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya context, but this single line does not name a specific tīrtha.

No direct ritual is prescribed in this verse; it describes the duration/measure of experienced satisfaction (tṛpti).