Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 49

अहमासं पुरा राजा श्वेतोनाम महामुने । आनर्ताधिपतिः पापः सर्वलोकनिपीडकः

ahamāsaṃ purā rājā śvetonāma mahāmune | ānartādhipatiḥ pāpaḥ sarvalokanipīḍakaḥ

โอ้มหามุนี กาลก่อนข้าพเจ้าเคยเป็นกษัตริย์นามว่า ศฺเวตะ เป็นเจ้าแห่งอาณรตะ มีความประพฤติบาป เป็นผู้กดขี่ทรมานผู้คนทั้งปวง

अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-एकवचन
आसम्was
आसम्:
Kriyā (Verbal action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
पुराformerly; once
पुरा:
Kālādhiकरण (Temporal adjunct)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
राजाking
राजा:
Karta (Subject complement)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन
श्वेतःŚveta (name)
श्वेतः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootश्वेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; नामरूपेण
नामby name; called
नाम:
Nāmadhāraṇa (Naming marker)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formनाम-शब्दः अव्ययप्रयोगः; ‘called/named’ इत्यर्थे
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमहामुनि = महा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन
आनर्ताधिपतिःlord of Ānarta (region)
आनर्ताधिपतिः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootआनर्त + अधिपति (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘आनर्तस्य अधिपतिः’)
पापःsinful; wicked
पापः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; ‘राजा/आधिपतिः’ इत्यस्य विशेषणम्
सर्वलोकनिपीडकःoppressor of all people
सर्वलोकनिपीडकः:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व + लोक + निपीडक (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (‘सर्वलोकानां निपीडकः’); ‘निपीडक’ = √पीड् + ण्वुल् (agent noun)

Unspecified (a former king narrating his past to a sage within the Tīrthamāhātmya)

Listener: Mahāmuni

Scene: A flashback tableau: King Śveta on a throne in Ānarta, stern and oppressive, with distressed subjects below; the confession voiceover frames the scene as condemnation of his past.

Ś
Śveta
Ā
Ānarta

FAQs

Even a powerful ruler must face dharma: oppression and sin lead to downfall, and the path begins with honest confession.

The verse sets up a tīrtha-redemption narrative; the specific holy water is clarified in the subsequent verses describing bathing in the auspicious water here.

None explicitly in this verse; it introduces the speaker’s sinful past as context for later tīrtha-snānaphala (merit of bathing).