Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

ततः पृष्टस्तु मुनिना कथयामास विस्तरात् । वृत्तांतं सर्वमात्मीयं स्वर्गस्य गमनं प्रति

tataḥ pṛṣṭastu muninā kathayāmāsa vistarāt | vṛttāṃtaṃ sarvamātmīyaṃ svargasya gamanaṃ prati

ครั้นถูกมุนีไต่ถาม เขาจึงเล่าโดยพิสดารถึงเรื่องราวส่วนตนทั้งหมด—ว่าด้วยการมุ่งไปสู่สวรรค์ (สวรรคะ)

ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (Context/Time)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: तस्मात्/तदनन्तरम् (thereafter/from that)
पृष्टः(he) having been asked
पृष्टः:
Karta (Subject)
TypeVerb
Rootपृच्छ् (धातु) → पृष्ट (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त) = past passive participle; प्रथमा-एकवचन, पुल्लिङ्ग (nominative singular masculine)
तुindeed/and
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/समुच्चय-भेदक) = particle; emphasis/contrast
मुनिनाby the sage
मुनिना:
Karana (Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental singular)
कथयामासtold/narrated
कथयामास:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद) = perfect; प्रथम-पुरुष, एकवचन (3rd person singular)
विस्तरात्in detail
विस्तरात्:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootविस्तर (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन (ablative singular) प्रयुक्तं क्रियाविशेषणवत् = used adverbially ‘in detail’
वृत्तान्तम्the account
वृत्तान्तम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवृत्तान्त (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
सर्वम्entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular); विशेषणम् वृत्तान्तम् प्रति
आत्मीयम्his own
आत्मीयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआत्मीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular); विशेषणम् वृत्तान्तम् प्रति
स्वर्गस्यof heaven
स्वर्गस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (genitive singular)
गमनम्going
गमनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootगम् (धातु) → गमन (कृदन्त/भाव)
Formभाववाचक-नाम (action noun); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (accusative singular)
प्रतिtowards/with regard to
प्रति:
Sambandha (Direction/Relation)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/पूर्वसर्ग-निपात) = preposition-like indeclinable; ‘towards/with regard to’

Unspecified narrator within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya

Type: kshetra

Listener: A sage/muni (questioner) and the gathered audience

Scene: A sage questions a venerable hero; the hero begins a detailed self-narration about the path toward heaven, with a tīrtha landscape as backdrop.

A
Agastya (implied)
R
Rāma (implied)
S
Svarga

FAQs

Dharma is clarified through truthful narration before a sage, enabling guidance on higher goals.

The sacred āśrama-space where inquiry and instruction occur—tīrtha as a seat of dharma-discourse.

None explicitly; the practice implied is śiṣya-like reporting and inquiry in the presence of a sage.