अथ ते मंत्रिणः प्रोचुस्तच्छ्रुत्वाऽकाशगं वचः । अशोच्यो यं महाराज संसिद्धिं परमां गतः । लक्ष्मणो गम्यतां शीघ्रं तस्मात्स्वभवने विभो
atha te maṃtriṇaḥ procustacchrutvā'kāśagaṃ vacaḥ | aśocyo yaṃ mahārāja saṃsiddhiṃ paramāṃ gataḥ | lakṣmaṇo gamyatāṃ śīghraṃ tasmātsvabhavane vibho
แล้วเหล่าอำมาตย์ได้ยินวาจาจากนภากาศนั้น จึงกราบทูลว่า: ‘ข้าแต่มหาราช ท่านผู้นั้นไม่ควรถูกโศกเศร้า—ท่านได้บรรลุความสำเร็จสูงสุดแล้ว ดังนั้น ข้าแต่องค์ผู้เป็นนาย จงนำพระลักษมณ์จากที่นี่ไปยังที่พำนักของท่านโดยเร็ว’
Ministers (addressing Rāma)
Listener: Rāma (addressed as mahārāja/vibho)
Scene: Ministers gathered around Rāma, hands folded, looking upward as a disembodied celestial voice resonates; the atmosphere is solemn but steady, with a sense of divine assurance.
When spiritual attainment is affirmed, grief should yield to dharmic composure and responsible action.
The setting is within a tīrtha-māhātmya chapter, but this verse focuses on counsel and does not name the site.
No explicit rite is prescribed; the practical instruction is to take Lakṣmaṇa from that place to his residence.