नष्टं मृतमतीतं च ये शोचन्ति कुबुद्धयः । धीराणां तु पुरा राजन्नष्टं नष्टं मृतं मृतम्
naṣṭaṃ mṛtamatītaṃ ca ye śocanti kubuddhayaḥ | dhīrāṇāṃ tu purā rājannaṣṭaṃ naṣṭaṃ mṛtaṃ mṛtam
“ผู้มีปัญญาทึบย่อมคร่ำครวญต่อสิ่งที่สูญสิ้น ตาย และล่วงไปแล้ว แต่สำหรับผู้มั่นคง โอ้พระราชา สิ่งที่สูญก็สูญ สิ่งที่ตายก็ตาย”
The Ministers (Maṃtriṇaḥ)
Scene: A minister delivers a terse aphorism on loss and death; the king’s posture shifts from collapse to steadier composure, signaling acceptance.
Recognize impermanence and accept reality with steadiness; wisdom expresses itself as restraint and adherence to dharma.
No tīrtha is identified in this verse.
No direct prescription, but it supports the call to proceed with proper rites rather than remain in lamentation.