Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 14

एवमुक्त्वा मृगी प्राणान्सा मुमोच व्यथान्विता । कुष्ठव्याधिसमायुक्तः सोऽपि राजा बभूव ह

evamuktvā mṛgī prāṇānsā mumoca vyathānvitā | kuṣṭhavyādhisamāyuktaḥ so'pi rājā babhūva ha

ครั้นกล่าวดังนี้แล้ว แม่กวางผู้ถูกความเจ็บปวดครอบงำก็ละลมหายใจสิ้นชีพ และพระราชานั้นเองก็แท้จริงบังเกิดโรคเรื้อนขึ้น

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/adverb): ‘एवं/thus’
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त्वा (क्त्वान्त/absolutive)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund): ‘having said’
मृगीthe doe
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
प्राणान्life-breaths; life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सर्वनाम/pronoun)
मुमोचreleased; gave up
मुमोच:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
व्यथा-अन्विताafflicted with pain
व्यथा-अन्विता:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यथा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘व्यथया अन्विता’ (endowed with pain)
कुष्ठ-व्याधि-समायुक्तःafflicted with leprosy-disease
कुष्ठ-व्याधि-समायुक्तः:
Karta-visheshana (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootकुष्ठ (प्रातिपदिक) + व्याधि (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘कुष्ठव्याधिना समायुक्तः’ (associated with leprosy-disease)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (सर्वनाम/pronoun)
अपिalso
अपि:
Sambandha-bodhaka (Particle/modifier)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle): ‘also/even’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
indeed
:
Discourse particle (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (निपात/particle), पदपूरण/अनुस्मारक—emphatic ‘indeed’

Narrator (contextual)

Scene: A wounded doe, speaking her last words, collapses and releases her life-breath; nearby the king’s skin shows the marks of kuṣṭha as the karmic consequence unfolds, with attendants and forest stillness around.

M
mṛgī (doe)
R
rājā (king)
K
kuṣṭha (leprosy)

FAQs

Adharma yields immediate fruit; suffering is portrayed as the moral echo of cruelty, urging repentance and purification.

This verse does not name a specific tīrtha; it concludes the curse episode that typically motivates seeking a holy ford for relief.

None in this verse; it narrates the outcome (death of the doe and the king’s affliction).