Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

शरणागतशब्देन आगतस्तव सन्निधौ । संरक्षणाय योग्यश्च त्वया नास्त्यत्र संशयः । एवमुक्तो नारदेन तदा दैत्यपतिः स्वयम्

śaraṇāgataśabdena āgatastava sannidhau | saṃrakṣaṇāya yogyaśca tvayā nāstyatra saṃśayaḥ | evamukto nāradena tadā daityapatiḥ svayam

“ด้วยคำว่า ‘ผู้มาขอพึ่ง’ เขาย่อมมาถึงต่อหน้าท่านแล้ว เขาสมควรได้รับการคุ้มครองจากท่าน—ไม่มีข้อสงสัยเลย” ครั้นนารทกล่าวดังนี้แล้ว เจ้าแห่งไทตยะคือพาลีจึง…

शरणागतशब्देनby the word ‘refuge-seeker’
शरणागतशब्देन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशरणागत-शब्द (प्रातिपदिक; शरण + आगत + शब्द)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (शरणागतस्य शब्दः)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
सन्निधौin (your) presence
सन्निधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसन्निधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
संरक्षणायfor protection
संरक्षणाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसं-रक्ष् (धातु) → संरक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन; प्रयोजनार्थे दत्तिविभक्ति
योग्यःfit/competent
योग्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
उक्तःaddressed/spoken to
उक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘having been spoken to’
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
तदाthen
तदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
दैत्यपतिःthe lord of the Daityas
दैत्यपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदैत्य-पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (दैत्यानां पतिः)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formस्वार्थे/निजवाचक-अव्यय (emphatic: oneself)

Sūta/Lomaharṣaṇa (narrating) quoting Nārada to Bali

Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)

Type: kshetra

Scene: Nārada, as divine counselor, speaks firmly on the dharma of protecting a refuge-seeker; Bali, the Daitya lord, listens with measured gravity in a royal-sabha setting.

N
Nārada
B
Bali (Daityapati)
Ś
Śaraṇāgata
D
Daitya

FAQs

Once someone comes seeking refuge, their protection becomes a binding duty—doubtless and immediate.

Kedārakhaṇḍa frames the story within Kedāra’s sacred geography, but this verse focuses on defining śaraṇāgata duty.

None; it is a dharmic injunction regarding protection and responsibility.