Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

शरणागतं च विप्रं च रोगिणं वृद्धमेव च । यएतान्न च रक्षंति ते वै ब्रह्महणो नराः

śaraṇāgataṃ ca vipraṃ ca rogiṇaṃ vṛddhameva ca | yaetānna ca rakṣaṃti te vai brahmahaṇo narāḥ

ผู้มาขอพึ่ง ผู้เป็นพราหมณ์ ผู้เจ็บป่วย และผู้ชรา—ผู้ใดไม่คุ้มครองคนเหล่านี้ ผู้นั้นย่อมถูกนับว่าเป็นพรหมหัน ผู้ฆ่าพรหม

शरणागतम्one who has sought refuge
शरणागतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; तत्पुरुष-समास (शरणं आगतः)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
विप्रम्a brāhmaṇa
विप्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
रोगिणम्a sick person
रोगिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
वृद्धम्an old person
वृद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
एवindeed/just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphatic particle)
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
एतान्these (persons)
एतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन; सर्वनाम
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (here: ‘and’ in negative coordination)
रक्षन्तिprotect
रक्षन्ति:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ब्रह्महणःslayers of a brāhmaṇa (brahma-killers)
ब्रह्महणः:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + han (धातु) → haṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (विधेय), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः हन्तारः)
नराःmen
नराः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/विशेष्य), बहुवचन

Nārada (addressing Bali)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Nārada delivers a stern ethical warning, enumerating the vulnerable; Bali listens with sobered expression. The atmosphere is grave, as if dharma itself is being weighed in a sacred Himalayan court of conscience.

N
Nārada
B
Bali
B
Brāhmaṇa
B
Brahmahaṇ (brahmahatyā)
Ś
Śaraṇāgata

FAQs

Neglecting the vulnerable and the surrendered is treated as a grave sin; dharma requires active protection.

The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative setting, but it primarily teaches social and spiritual duty rather than describing a tīrtha.

No ritual is stated; the ‘prescription’ is ethical conduct—rakṣaṇa (protection).