Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

पुण्यभांजि च तान्येव पतितानि च सागरे । तदा स विस्मयाविष्टो बलिराह गुरुं प्रति

puṇyabhāṃji ca tānyeva patitāni ca sāgare | tadā sa vismayāviṣṭo balirāha guruṃ prati

รัตนะเหล่านั้นเอง—ผู้บันดาลบุญกุศล—กลับตกลงสู่มหาสมุทร ครั้นแล้วพญาพลีผู้ตกตะลึง จึงกล่าวต่อคุรุของตน

puṇya-bhājibestowing merit, auspicious
puṇya-bhāji:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpuṇya-bhājin (प्रातिपदिक; पुण्य + भाजिन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (tāni/ratnāni)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
tānithose (things)
tāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
evaindeed
eva:
None
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण: 'indeed/just')
patitānifallen
patitāni:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Root√pat (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषणम् (tāni)
caand
ca:
None
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
sāgarein the ocean
sāgare:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
tadāthen
tadā:
None
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक: 'then')
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vismaya-āviṣṭaḥovercome by astonishment
vismaya-āviṣṭaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvismaya-āviṣṭa (प्रातिपदिक; विस्मय + आविष्ट)
Formआविष्ट = ā-√viś (धातु) + kta; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (saḥ)
baliḥBali
baliḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbali (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
āhasaid
āha:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
gurumto the teacher
gurum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
pratitowards, to
prati:
None
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्गसदृश/पूर्वसर्ग; 'towards/to')

Narrator (introducing Bali’s speech)

Scene: A storm-tossed ocean swallowing radiant jewels; silhouettes of Airāvata/Uccaiḥśravā and other ratnas slipping beneath waves; Bali, astonished, turns toward Śukra in a shadowed court.

B
Bali
G
Guru (Śukra/Uśanā implied)
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Even mighty rulers must turn to wise guidance when confronted with the unexpected; humility before a guru steadies the mind.

No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the narrative within Kedārakhaṇḍa.

None; the verse transitions into a guru-consultation scene.