Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 5

नो वा तत्कथ्यतां शीघ्रं याथातथ्येन दुर्मते । यद्धारितं प्रयच्छामि रात्रावित्यब्रवीच्च सः

no vā tatkathyatāṃ śīghraṃ yāthātathyena durmate | yaddhāritaṃ prayacchāmi rātrāvityabravīcca saḥ

“ถ้าไม่เช่นนั้น ก็จงบอกมาโดยเร็วและตามความจริง เจ้าคนเขลา!” เขาตอบว่า “สิ่งที่ข้าพเจ้าเสียไป ข้าพเจ้าจะชดใช้ในยามราตรี”

naḥnot
naḥ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnaḥ (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात (negative particle)
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (disjunctive particle)
tatthat (matter)
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
kathyatāmlet it be told
kathyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (कथ्)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय/नपुंसक)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
yāthātathyenawith truthfulness, as it really is
yāthātathyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootyāthātathya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
durmateO evil-minded one
durmate:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdurmati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
yatwhat/that which
yat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धबोधक (relative pronoun)
hāritamtaken away
hāritam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roothārita (कृदन्त; √hṛ हर्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; PPP
prayacchāmiI will give/return
prayacchāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (यम्)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक अव्यय (quotative)
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम

Lomaśa (continuing narration)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha kṣetra (backdrop)

Type: kshetra

Scene: Gamblers press for immediate truth; the man answers with a forced promise—‘I will repay at night’—his face showing calculation mixed with fear.

L
Lomaśa
K
Kitava (gamblers/cheats)
K
Kedāra (context)

FAQs

A moment of pressure becomes the pivot that drives the plot toward the sacred—showing how even flawed motives can lead one to a transformative encounter.

The Kedāra setting is implied; the promised ‘night’ action immediately precedes the move to Śiva’s temple.

None explicitly; the verse sets up the nocturnal sequence that follows.