किं तु वै बहुनोक्तेन श्वि इत्यक्षरद्वयम् । उच्चारयंति स नित्यं ते रुद्रा नात्र संशयः
kiṃ tu vai bahunoktena śvi ityakṣaradvayam | uccārayaṃti sa nityaṃ te rudrā nātra saṃśayaḥ
แต่จะกล่าวมากไปไย? ผู้ใดเปล่งวาจาสองพยางค์ ‘ศฺวิ’ อยู่เนืองนิตย์ ผู้นั้นแลคือรุทระ—ปราศจากข้อสงสัยใดๆ
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A Himalayan Śiva-kṣetra with ascetics and pilgrims repeating a brief Śiva-syllable; Rudra’s presence felt as a subtle aura over the shrine and snowy peaks.
Sincere, steady mantra-utterance transforms identity; constant remembrance of Śiva makes the devotee ‘Rudra-like’ in nature.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s Śaiva instruction, implicitly supporting Kedāra’s mantra-oriented devotional culture.
Regular japa/utterance of the two syllables ‘śvi’ is indicated as a continual practice.