Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 47

सतां मार्गं पुरस्कृत्य ये सर्वे ते पुरांतकाः । वीरा माहेश्वराज्ञेयाः पापक्षयकरा नृणाम्

satāṃ mārgaṃ puraskṛtya ye sarve te purāṃtakāḥ | vīrā māheśvarājñeyāḥ pāpakṣayakarā nṛṇām

ผู้ใดตั้งหนทางแห่งสัตบุรุษไว้เบื้องหน้า ผู้นั้นทั้งปวงคือ ‘ปุรานตกะ’ ผู้ทำลายนครแห่งอธรรม พึงรู้ว่าเป็นวีรบุรุษมเหศวร ผู้ยังความสิ้นไปแห่งบาปของมนุษย์

सताम्of the good (people)
सताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति बहुवचन (Genitive plural)
मार्गम्path
मार्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति एकवचन (Accusative singular)
पुरस्कृत्यhaving put forward / having adopted
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपुरस् (उपसर्ग/अव्यय) + √कृ (धातु) → पुरस्कृ; क्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/absolutive); क्रियाविशेषण (having placed in front/having adopted)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); सम्बन्धबोधक-यः (relative pronoun)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); विशेषण
तेthey/those
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तद्-प्रत्यय (correlative pronoun)
पुरान्तकाःdestroyers of cities
पुरान्तकाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक) + अन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (पुरस्य अन्तकः = destroyer of cities)
वीराःheroes
वीराः:
Karta (Apposition/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural)
माहेश्वर-आज्ञेयाःto be known as Māheśvaras
माहेश्वर-आज्ञेयाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमाहेश्वर (प्रातिपदिक) + आज्ञेय (प्रातिपदिक; from √ज्ञा with ā- + यत्/णीय? meaning 'to be known/recognized')
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (माहेश्वराः इति आज्ञेयाः = to be known as Maheshvara's)
पाप-क्षय-कराःcausing the destruction of sins
पाप-क्षय-कराः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक) + क्षय (प्रातिपदिक) + कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति बहुवचन (Nominative plural); तत्पुरुषसमासः (पापस्य क्षयः तं करोति)
नृणाम्of men
नृणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति बहुवचन (Genitive plural)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra

Type: kshetra

Scene: Devotees walking a righteous path toward Kedāra, depicted as Śaiva ‘heroes’; symbolic Tripura-fortresses dissolving into ash behind them.

M
Māheśvaras
P
Purāntaka (epithet)
S
Sat (the righteous)

FAQs

Ethical righteousness aligned with Śiva turns devotees into spiritual ‘heroes’ whose very life diminishes sin.

The verse is set within Kedārakhaṇḍa; it supports Kedāra’s Mahātmya by praising Śaiva conduct associated with pilgrimage and devotion.

No specific rite; it prescribes satmārga—prioritizing righteous conduct as a Śaiva discipline.