ब्रह्मादिभिः सुरगणैर्बहुभिः परीतो योगीश्वरो गिरिजया सह विश्ववंद्यः । अभ्यर्थितः परममंगल मंगलैश्च दिव्यासनोपरि रराज महाविभूत्या
brahmādibhiḥ suragaṇairbahubhiḥ parīto yogīśvaro girijayā saha viśvavaṃdyaḥ | abhyarthitaḥ paramamaṃgala maṃgalaiśca divyāsanopari rarāja mahāvibhūtyā
ท่ามกลางหมู่เทวะมากมายมีพรหมาเป็นต้นล้อมรอบ พระโยคีศวรผู้เป็นที่สักการะทั่วสากล ประทับร่วมกับคิริชา แล้วเมื่อได้รับการอัญเชิญด้วยบทสรรเสริญอันเป็นมงคลยิ่ง พระองค์ก็รุ่งเรืองบนพระที่นั่งทิพย์ด้วยมหาบารมี
Sūta (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative context)
Tirtha: Gandhamādana / Kedāra narrative kṣetra
Type: kshetra
Scene: Śiva, the Lord of Yogins, sits radiant on a divine throne with Pārvatī beside him; Brahmā and hosts of gods encircle, offering auspicious hymns; the scene glows with vibhūti and cosmic order.
Śiva’s supremacy is affirmed through universal veneration; auspicious praise and humble entreaty lead to divine grace.
The broader passage belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedārakṣetra, though this verse itself depicts a divine assembly rather than a site description.
None directly; the verse emphasizes stuti (auspicious praise) and reverent approach to the deity.