तथा सितेन मनसा च भवंति सर्वे सर्वेषु चैव विषयेषु भवंति तज्ज्ञाः । दैवेन पूर्वचरितेन भवंति सर्वे सुराश्चेंद्रादयो लोकपालाः प्राक्तनेन
tathā sitena manasā ca bhavaṃti sarve sarveṣu caiva viṣayeṣu bhavaṃti tajjñāḥ | daivena pūrvacaritena bhavaṃti sarve surāśceṃdrādayo lokapālāḥ prāktanena
ฉันนั้นแล ทุกคนย่อมมีจิตผ่องใสบริสุทธิ์ และย่อมเป็นผู้รู้แจ้งในสรรพวิสัยทั้งปวง ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นด้วยไทวะ คือชะตาที่ก่อรูปจากการประพฤติในกาลก่อน ดังเช่นเหล่าเทพ อินทราและโลกปาลทั้งหลาย ได้ตำแหน่งของตนด้วยกรรมเดิม
Śiva (Śaṅkara)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Listener: Dharmarāja
Scene: A didactic tableau: Skanda explains karmic causality; in the background, symbolic visions of Indra and the Lokapālas seated at the quarters, illustrating earned stations; foreground shows a serene mind motif (lotus, clear sky).
Clarity of mind and spiritual rank arise from accumulated past conduct; destiny is portrayed as the maturation of previous karma.
No specific site is named; it undergirds the Kedāra tīrtha narrative by explaining how prior merit leads beings toward purity and sacred attainment.
None; the verse is a doctrinal explanation using Indra and the Lokapālas as exemplars of karma’s fruition.