Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

जाता ह्यमी भूतगणाश्च सर्वे ह्यमी ऋषयो ह्यमी देवताश्च

jātā hyamī bhūtagaṇāśca sarve hyamī ṛṣayo hyamī devatāśca

แท้จริงแล้ว หมู่ภูตทั้งปวงนี้ย่อมเกิดมา ฤษีเหล่านี้ก็ย่อมเกิดมา และเทวะเหล่านี้ก็ย่อมเกิดมาเช่นกัน

जाताःborn; arisen
जाताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√जन् (कृदन्त: जात)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विधेयविशेषणम् (भूतगणाः/ऋषयः/देवताः)
हिindeed
हि:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis)
अमीthese (those)
अमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; सर्वनाम
भूतगणाःhosts of beings
भूतगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत + गण (प्रातिपदिक-समूह)
Formतत्पुरुषसमासः (भूत-गण = ‘group of beings’); पुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन; विशेषणम् (भूतगणाः)
हिindeed
हि:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अमीthese
अमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
ऋषयःsages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
हिindeed
हि:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
अमीthese
अमी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
देवताःdeities
देवताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय

Unspecified (within Māheśvarakhaṇḍa context: Lomaharṣaṇa/Sūta addressing sages)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Dharmarāja

Scene: A schematic cosmic scene: rows of beings—bhūtas, sages, gods—emerging from a womb-like cosmic lotus, indicating universal birth; Skanda’s teaching anchors the image.

Ṛṣis
D
Devatās
B
Bhūtagaṇas

FAQs

Even exalted categories—sages and gods—belong to the manifested order; the teaching points toward a reality beyond mere birth.

The broader setting is Kedārakhaṇḍa (Kedāra/Kedarnath region), though this verse itself is philosophical rather than descriptive of a single spot.

None explicitly; the verse states a cosmological truth about manifested beings.