Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

स्तूयतां वै महादेवो महेशः कार्यगौरवात्

stūyatāṃ vai mahādevo maheśaḥ kāryagauravāt

“ด้วยความหนักหนาแห่งภารกิจนี้ ขอจงสรรเสริญพระมหาเทวะ พระมหีศะโดยแท้จริงเถิด”

स्तूयताम्let (him) be praised
स्तूयताम्:
Kriya (Injunctive/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (let him be praised)
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; निश्चयार्थ
महादेवःMahādeva (the great god)
महादेवः:
Karman (Logical object of passive ‘stūyatām’/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् देवः)
महेशःMaheśa (great lord)
महेशः:
Karman (Apposition to ‘mahādevaḥ’/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयसमासः (महान् ईशः)
कार्यगौरवात्because of the importance/weight of the task
कार्यगौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (गौरव-शब्दः पुं), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कार्यस्य गौरवम्)

Pareśa / Maheśvara (Śiva) (deduced from preceding verse where he begins speaking)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience

Scene: A directive is issued: ‘Let Mahādeva be praised’—devas preparing for a grave mission, hands folded, attention focused on Śiva.

M
Mahādeva
M
Maheśa

FAQs

In times of crisis, stuti (praise) is a dharmic first step—aligning the mind with the Lord who accomplishes the impossible.

No site is named in this line; it functions as a transition into a Śiva-stuti within Kedārakhaṇḍa.

Yes—stūti (praising Mahādeva) is prescribed as the appropriate devotional act.