Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

तस्मात्तद्वै बलं मत्वा सर्वेषामपि देहिनाम् । कार्याकार्यव्यवस्थायां सर्वे मन्यामहे वयम्

tasmāttadvai balaṃ matvā sarveṣāmapi dehinām | kāryākāryavyavasthāyāṃ sarve manyāmahe vayam

ฉะนั้น เมื่อรู้ว่าพลัง (ทิพย์) นั้นคือกำลังแท้ของสรรพสัตว์ผู้มีร่างกาย เราทั้งหลายจึงเห็นพ้องว่า ในการวินิจฉัยสิ่งที่ควรทำและไม่ควรทำ พลังนั้นแลเป็นผู้ชี้ขาด

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति तद्-शब्दस्य पञ्चमी-एकवचनरूपं, अव्ययीभावेन कारणार्थे (therefore/from that)
तत्that
तत्:
Karma (Object of ‘matvā’/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; संदर्भवाचक
वैindeed
वै:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; निश्चय/प्रसिद्ध्यर्थ (indeed)
बलम्strength, power
बलम्:
Karma (Object complement with ‘tat’/कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formमन्-धातोः क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having considered)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Of all/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Additive/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ (also/even)
देहिनाम्of embodied beings
देहिनाम्:
Shashthi-sambandha (Of embodied beings/षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
कार्याकार्यव्यवस्थायाम्in the determination of what should/should not be done
कार्याकार्यव्यवस्थायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य (प्रातिपदिक) + अकार्य (प्रातिपदिक) + व्यवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषसमासः (कार्य-अकार्ययोः व्यवस्था)
सर्वेall (of us)
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मन्यामहेwe think, we consider
मन्यामहे:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st), बहुवचन; आत्मनेपद
वयम्we
वयम्:
Karta (Apposition to ‘sarve’/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा, बहुवचन

Devas (the gods), within Sūta’s narration to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience (ṛṣis/pilgrims)

Scene: A council-like declaration: devas acknowledge divine power as the real strength guiding right and wrong action, with Kedāra’s austere landscape underscoring moral seriousness.

D
Devas
D
Dehin (embodied beings)
K
Kārya-अkārya (right/wrong action)

FAQs

True moral discernment (kārya vs. akārya) is stabilized by divine strength and grace, not merely by human effort.

Not directly; the verse sits within Kedārakhaṇḍa, connected to Kedāra’s Śaiva sacred geography.

None; it is a doctrinal statement about dharmic decision-making.