Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

तथैव पूजिता चंडी भूतप्रमथगुह्यकैः । वस्त्रालंकरणैश्चैव रत्नैर्नानाविधैरपि । ये चान्य आगतास्तत्र ते च सर्वे प्रपूजिताः

tathaiva pūjitā caṃḍī bhūtapramathaguhyakaiḥ | vastrālaṃkaraṇaiścaiva ratnairnānāvidhairapi | ye cānya āgatāstatra te ca sarve prapūjitāḥ

ในทำนองเดียวกัน พระจัณฑีก็ได้รับการบูชาจากเหล่าภูตะ ปรมถะ และคุหยะกะ ด้วยผ้าทรง เครื่องประดับ และรัตนะนานาชนิด อีกทั้งผู้ใดอื่นที่มาถึง ณ ที่นั้น ก็ล้วนได้รับการต้อนรับและบูชาโดยสมควร

तथाlikewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
पूजिताwas worshipped
पूजिता:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि/कर्मणि प्रयोगानुसार ‘पूजिता’ (was worshipped)
चण्डीCaṇḍī (the Goddess)
चण्डी:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootचण्डी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता/विषय), एकवचन
भूतप्रमथगुह्यकैःby/with bhūtas, pramathas, and guhyakas
भूतप्रमथगुह्यकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक) + प्रमथ (प्रातिपदिक) + गुह्यक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/सह), बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः (भूताः च प्रमथाः च गुह्यकाः च)
वस्त्रालंकरणैःwith garments and adornments
वस्त्रालंकरणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवस्त्र (प्रातिपदिक) + अलंकरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—द्वन्द्वः
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
एवindeed
एव:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात
रत्नैःwith gems
रत्नैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
नानाविधैःof many kinds
नानाविधैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/उपसर्गवत्) + विध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—अव्ययीभावः (नाना-विध=बहुविध)
अपिalso
अपि:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थ-निपात (also/even)
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम (relative pronoun)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ये’ इत्यस्य विशेषणम्
आगताःwho had come
आगताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; धातुः—गम् (गतौ) उपसर्गः—आ
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (there)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; संकेत-सर्वनाम (correlative pronoun)
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ते’ इत्यस्य विशेषणम्
प्रपूजिताःwere duly worshipped
प्रपूजिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + पूज् (धातु)
Formकृदन्त—क्त (भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; उपसर्गः—प्र; कर्मणि भावः (were duly worshipped)

Deductive (Māheśvarakhaṇḍa narrative voice; commonly Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Caṇḍī, radiant and formidable, is worshipped with garments, ornaments, and many jewels by Bhūtas, Pramathas, and Guhyakas; the scene expands to include all arriving beings being respectfully honored in a grand sacred reception.

C
Caṇḍī
B
Bhūtas
P
Pramathas
G
Guhyakas

FAQs

Sacred gatherings at a tīrtha are fulfilled by reverent hospitality—honouring the Goddess and all divine attendees as part of dharma.

The Kedāra sacred region (Kedārakhaṇḍa) within the Māheśvarakhaṇḍa of the Skanda Purāṇa.

Pūjā through offerings—garments, ornaments, and jewels—along with respectful reception of all who arrive.