तथैव सर्वा द्विजयोषितश्च नीराजयामासुरहो पुनः पुनः । सतीं च शंभुं च विलोकयंत्यस्तथैव सर्वा मुदिता हसंत्यः
tathaiva sarvā dvijayoṣitaśca nīrājayāmāsuraho punaḥ punaḥ | satīṃ ca śaṃbhuṃ ca vilokayaṃtyastathaiva sarvā muditā hasaṃtyaḥ
ในทำนองเดียวกัน ภรรยาของพราหมณ์ทั้งหลาย ณ ที่นั้น ได้ทำพิธีนีราจนะซ้ำแล้วซ้ำเล่า ครั้นเพ่งมองพระสตี (ปารวตี) และพระศัมภู ทุกนางก็ปลื้มปีติ ยิ้มแย้มและหัวเราะด้วยความรื่นรมย์
Lomaśa (deduced from immediate narrative context in Kedārakhaṇḍa; speaker label appears at 65)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of brāhmaṇa wives, smiling and laughing in pure delight, repeatedly wave lamps before Śiva and Pārvatī; garlands sway, and the courtyard glows with many flames.
Collective devotion (saṅgha-bhakti) magnifies auspiciousness; repeated honoring of the divine couple expresses sustained reverence and joy.
The narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, celebrating Kedāra’s sacred culture of darśana and worship.
Repeated nīrājana (ārati) is described as performed again and again upon beholding Śiva and Pārvatī.