Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

विष्णुं प्रति तदा शीघ्रं दृष्ट्वा यामि वसात्र भोः । पुत्रशोकेन तप्तोऽसौ व्याजेनान्येन वाऽकरोत्

viṣṇuṃ prati tadā śīghraṃ dṛṣṭvā yāmi vasātra bhoḥ | putraśokena tapto'sau vyājenānyena vā'karot

พระอินทร์ตรัสว่า “ถ้าเช่นนั้นเราจะรีบไปเฝ้าพระวิษณุ—สหายเอ๋ย เจ้าจงอยู่ที่นี่ก่อน เขาถูกเผาไหม้ด้วยความโศกเพราะบุตร จึงอาจกระทำสิ่งนี้ด้วยข้ออ้างหรือกลอุบายอย่างอื่น”

विष्णुम्Vishnu
विष्णुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards, to
प्रति:
Sambandha (Directional/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)
तदाthen
तदा:
Sambandha (Temporal/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण अव्ययीभूत (adverbial accusative), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund), अव्यय; ‘having seen’
यामिI go
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
वसstay, dwell
वस:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
भोःO! (hey)
भोः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
पुत्रशोकेनby grief for (his) son
पुत्रशोकेन:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपुत्र + शोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—पुत्रस्य शोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
तप्तःburnt, afflicted
तप्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootतप् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (PPP/क्त) विशेषणरूपेण, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
असौthat person (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
व्याजेनby a pretext, by trick
व्याजेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्याज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
अन्येनby another (means)
अन्येन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
वाor
वा:
Sambandha (Alternative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्प-निपात (disjunctive particle)
अकरोत्did, made
अकरोत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Indra (Devendra/Śacīpati)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Indra decides to hurry to Viṣṇu, instructing a companion to remain; the atmosphere mixes urgency with compassion for a grief-stricken agent behind the illusion.

I
Indra
V
Viṣṇu

FAQs

Grief can drive beings toward deception; seeking counsel from the divine (Viṣṇu) is portrayed as the corrective path.

No specific tīrtha is named; the verse remains within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.

None; it is a decision to consult Viṣṇu and an inference about motive.