Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 41

तच्छ्रुत्वा वचनं तस्य देवेंद्रो वाक्यमब्रवीत्

tacchrutvā vacanaṃ tasya deveṃdro vākyamabravīt

ครั้นได้ยินถ้อยคำของเขาแล้ว พระอินทร์ผู้เป็นจอมเทพก็ตรัสตอบ

तत्that (thing)
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), अव्यय; अर्थः—‘श्रुत्वा’ = having heard
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
देवेन्द्रःIndra, lord of the gods
देवेन्द्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—देवानाम् इन्द्रः (षष्ठी-तत्पुरुष)
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) indicating Indra’s response

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Indra, hearing the report, gathers composure and prepares a formal reply—an interlude of poised speech amid a tense supernatural situation.

I
Indra (Devendra)
N
Nārada

FAQs

Listening (śravaṇa) to wise counsel precedes right action and proper response.

None; it is a narrative connector within the Kedārakhaṇḍa episode.

None.