Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

सर्वेषामपि तद्वाच्यं वचनं सूक्तमेव यत् । यथोक्तेन च वाक्येन कस्मात्तन्वी प्रकोपिता

sarveṣāmapi tadvācyaṃ vacanaṃ sūktameva yat | yathoktena ca vākyena kasmāttanvī prakopitā

“ถ้อยคำนั้นควรกล่าวต่อหน้าทุกผู้คน เพราะเป็นวาจาสุภาษิตแท้ แล้วเหตุใดเล่า โอ้ผู้เอวอ่อน เจ้าจึงกริ้วต่อวาจาที่กล่าวตรงตามที่เป็น?”

sarveṣāmof all
sarveṣām:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनामसदृश-विशेषण
apialso, even
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
tatthat
tat:
Karma/Anvaya (Correlative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
vācyamto be said
vācyam:
Karma/Predicate (Complement/पूरक)
TypeAdjective
Root√vac (धातु) + -ya (कृत्)
Formकर्तव्यता-वाचक कृदन्त (gerundive); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘to be said/should be said’
vacanamspeech, statement
vacanam:
Karta/Predicate (Subject-complement/कर्ता-पूर्तिः)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
sūktamwell-spoken, apt
sūktam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
evaindeed
eva:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
yatwhich
yat:
Sambandha (Relative/यत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
yathā-uktenaby the aforesaid (as-said)
yathā-uktena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootyathā (अव्यय) + ukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √vac)
Formनपुंसक/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः अव्ययीभाव (yathā + ukta = ‘as said’), विशेषणरूपेण ‘by the aforesaid’
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
vākyenaby the words
vākyena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन
kasmātwhy
kasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; प्रश्नवाचक
tanvīthe slender woman
tanvī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottanvī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
prakopitāangered, provoked
prakopitā:
Karta/State (Subject-state/कर्ता-भाव)
TypeAdjective
Rootpra√kup (धातु) + -ta (कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past passive participle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: The baṭu asserts that the statement is well-said and fit for all to hear, then asks why she is angered by accurate words; the scene shifts from conflict to ethical scrutiny.

FAQs

Well-spoken truthful counsel should not provoke anger; dharma includes patience toward honest speech.

Kedārakhaṇḍa frames the narrative, but this verse is ethical rather than geographical.

None is stated in this verse.