Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

यदि मे त्वं प्रसन्नऽसि अजरामरतां प्रभो । देहि मे यद्विजानासि अजेयत्वं तथैव च

yadi me tvaṃ prasanna'si ajarāmaratāṃ prabho | dehi me yadvijānāsi ajeyatvaṃ tathaiva ca

“ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงพอพระทัยในข้าพระองค์ โปรดประทานความไม่แก่ไม่ตายแก่ข้าพระองค์เถิด และโปรดประทานความไม่มีผู้ใดพิชิตได้ ตามที่พระองค์ทรงเห็นควร”

यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-प्रदर्शक अव्यय (conditional particle)
मेmy / to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Gen./Dat., Singular (enclitic)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative, Singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रसन्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Nominative, Singular (कर्तृ-विशेषण)
असिare
असि:
Kriya (Copula/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; Present, 2nd person, Singular
अजरामरताम्ageless immortality
अजरामरताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजर (प्रातिपदिक) + अमरता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Feminine, Accusative, Singular; कर्मधारय-समास (अजरा च सा अमरता च)
प्रभोO Lord
प्रभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Masculine, Vocative, Singular
देहिgive
देहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (आज्ञार्थ/Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; Imperative, 2nd person, Singular
मेto me
मे:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative, Singular (enclitic)
यत्what
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular (यद्-सम्बन्ध)
विजानासिyou know
विजानासि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; Present, 2nd person, Singular; परस्मैपद
अजेयत्वम्invincibility
अजेयत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअजेय (प्रातिपदिक) + त्व (तद्धित-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Neuter, Accusative, Singular; भाववाचक-तद्धित (त्व)
तथैवlikewise/just so
तथैव:
Sambandha (Manner)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + एव (अव्यय)
Formरीतिवाचक अव्यय-समूह (adverbial: in that very way)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)

Tāraka (addressing Brahmā)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Kedārakhaṇḍa audience

Scene: Tāraka petitions Brahmā with bold words: freedom from aging and death, plus invincibility; his posture is assertive, almost challenging cosmic order.

T
Tāraka
B
Brahmā

FAQs

The craving for absolute power and deathlessness is portrayed as spiritually dangerous when driven by ego rather than devotion and service.

None directly; the verse belongs to Kedārakhaṇḍa’s narrative arc, set within the broader sanctity of Kedāra.

None; it is a request for boons.