Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

पदमेकं प्रतिश्रुत्य न ददाति हि दुर्मतिः । तस्मात्त्वया गृहीतव्यं तृतीयं पदमेव च

padamekaṃ pratiśrutya na dadāti hi durmatiḥ | tasmāttvayā gṛhītavyaṃ tṛtīyaṃ padameva ca

‘ครั้นให้คำมั่นว่าจะให้หนึ่งย่าง แต่ผู้มีใจชั่วกลับไม่ยอมให้ เพราะฉะนั้นเจ้าจงยึดเอาย่างที่สามนั้นด้วย’

पदम्a step
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular
एकम्one
एकम्:
Karma (Qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular; विशेषण (of पदम्)
प्रतिश्रुत्यhaving promised
प्रतिश्रुत्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रति-श्रु (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त — gerund: 'having promised'
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध) — negation particle
ददातिgives
ददाति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person singular, active
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (हेतु/निश्चय) — particle 'indeed/for'
दुर्मतिःthe evil-minded one
दुर्मतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्-मति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative singular; समासः कर्मधारयः (दुष्टा मतिः यस्य)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति पञ्चमी-एकवचनरूपं अव्ययीभावेन — ablative used adverbially: 'therefore/from that'
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन — Pronoun, Instrumental singular
गृहीतव्यम्should be taken
गृहीतव्यम्:
Kriya (Obligation predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (कर्तव्यता/विधेय), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — gerundive: 'should be taken'
तृतीयम्third
तृतीयम्:
Karma (Qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootतृतीय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular; विशेषण (of पदम्)
पदम्step
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Neuter, Accusative singular
एवcertainly
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण) — emphatic particle
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय) — conjunction

Vāmana (Viṣṇu) speaking to Garuḍa (from immediate context)

Tirtha: Kedāra (frame)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Vāmana’s instruction sharpens: Bali withholds the promised step; Garuḍa is ordered to seize the third—foretelling the moment of surrender and subjugation.

V
Vāmana
G
Garuḍa
B
Bali

FAQs

Breaking a vow undermines dharma; the cosmos is sustained by truthfulness (satya) and fulfillment of pledged words.

The Kedārakhaṇḍa context provides the sacred-authoritative frame; the verse itself is ethical and narrative rather than topographical.

No explicit ritual; it stresses the dharmic obligation of honoring a pledged offering.