Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 42

नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा

nāgaiścāsurasaṃghaiśca sevyamāno maheṃdravat | suradrumo jitastena kāmadhe nurmaṇistathā

เมื่อได้รับการปรนนิบัติจากเหล่านาคและหมู่อสูรดุจมหेंद्र เขาก็ได้ครอบครองสุรทรุมะ (กัลปพฤกษ์) และยังได้กามธนู พร้อมแก้วมณีประทานพร (จินตามณี) ด้วย

नागैःby nāgas
नागैः:
Karaṇa (Agent/Instrument in passive)
TypeNoun
Rootनाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
असुरसंघैःby hosts of asuras
असुरसंघैः:
Karaṇa (Agent/Instrument in passive)
TypeNoun
Rootअसुर + संघ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: असुराणां संघाः); पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
सेव्यमानःbeing served
सेव्यमानः:
Karta (Subject complement to implied Bali)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) → सेव्यमान (कृदन्त)
Formवर्तमानकर्मणि कृदन्त (present passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being served’
महेंद्रवत्like Mahendra (Indra)
महेंद्रवत्:
Upamāna (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formअव्यय; उपमानवाचक (comparative adverb: ‘like Mahendra’)
सुरद्रुमःthe divine tree
सुरद्रुमः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसुर + द्रुम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुष: सुराणां द्रुमः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
जितःwas won
जितः:
Kriyā (Predicate, passive)
TypeVerb
Rootजि (धातु) → जित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘won/conquered’
तेनby him
तेन:
Karaṇa (Agent in passive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सर्वनाम
कामधेनुःKāmadhenū
कामधेनुः:
Karta (Subject, coordinated)
TypeNoun
Rootकामधेनु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: कामान् धेनुः/कामस्य धेनुः); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मणिःthe jewel
मणिः:
Karta (Subject, coordinated)
TypeNoun
Rootमणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise/also
तथा:
Samuccaya/Adverbial
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक (also/likewise)

Lomaśa (deduced)

Listener: Śaunaka and ṛṣis

Scene: Bali surrounded by Nāgas and asura hosts; behind him the Kalpavṛkṣa laden with blossoms and jewels; Cintāmaṇi radiance in his hand; Kāmadhenu nearby with a gentle, luminous presence.

N
Nāga
A
Asura
M
Mahendra (Indra)
S
Sura-druma (celestial tree)
K
Kāmadhenu
M
Maṇi (wish-granting jewel)

FAQs

Mythic treasures symbolize the height of worldly attainment; Purāṇic dharma reminds that such boons are secondary to devotion and right conduct.

No earthly tīrtha is named; the verse depicts celestial wealth as part of the Kedāra-khaṇḍa narrative frame.

None; the verse lists divine possessions and royal attendance.