Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 83

तं प्रणम्य ततो देवा वचनं चेदमब्रुवन् । त्वं दाता त्रिषु लोकेषु त्वत्सकाशमिहगताः

taṃ praṇamya tato devā vacanaṃ cedamabruvan | tvaṃ dātā triṣu lokeṣu tvatsakāśamihagatāḥ

ครั้นเหล่าเทวะนอบน้อมกราบท่านแล้ว จึงกล่าววาจานี้ว่า “ท่านเลื่องลือว่าเป็นผู้ประทานในไตรโลก ด้วยเหตุนั้นพวกเราจึงมาถึงสำนักและต่อหน้าท่าน ณ ที่นี้”

तम्him
तम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√nam (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), ‘having bowed’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (Adverb)
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), बहुवचनम्
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम् (Conjunction)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
अब्रुवन्said/spoke
अब्रुवन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), प्रथमपुरुषः (3rd), बहुवचनम्
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
दाताgiver
दाता:
Pradhana-predicative (Predicate nominal/विधेय)
TypeNoun
Root√dā (धातु)
Formकर्तरि-तृच् (Agent noun), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रि-शब्दः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), बहुवचनम्
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः (Locative), बहुवचनम्
त्वत्सकाशम्to your presence/near you
त्वत्सकाशम्:
Gati/Deshya (Goal/गति-देश्य)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + sakāśa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (Genitive determinative), नपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
इहhere
इह:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्ययम् (Adverb)
गताःhave come
गताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle used actively), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Devas (speaking to Dadhīci)

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Implied audience of the Purāṇa (often sages in frame-story)

Scene: A circle of radiant devas bow with folded hands before the austere sage Dadhīci in a Himalayan hermitage; their faces show urgency and reverence as they praise him as the famed giver of the three worlds.

D
Devas
D
Dadhīci

FAQs

Dāna (generosity) becomes a cosmic reputation; even devas honor and approach the truly giving sage with reverence.

The rishi’s presence in the Kedārakhaṇḍa hermitage is treated as a sacred destination worthy of divine pilgrimage.

No formal ritual is prescribed; the virtue highlighted is dāna as a pillar of purāṇic dharma.