Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

तदाग्नयः शोभना वायवश्च सर्वे ग्रहाः सुप्रभाः शांतियुक्ताः । जाताः सद्यः पृथिवी शोभमाना तथाद्रयो मणिप्रभवा बभूवुः

tadāgnayaḥ śobhanā vāyavaśca sarve grahāḥ suprabhāḥ śāṃtiyuktāḥ | jātāḥ sadyaḥ pṛthivī śobhamānā tathādrayo maṇiprabhavā babhūvuḥ

ครั้นนั้นเพลิงทั้งหลายเป็นมงคล และลมทั้งปวงอ่อนโยน; ดาวเคราะห์ทั้งสิ้นส่องประกายรุ่งเรือง ประกอบด้วยความสงบ. ทันใดนั้นแผ่นดินก็ผ่องใส และภูเขาทั้งหลายก็ประหนึ่งเป็นบ่อเกิดแห่งรัศมีดุจแก้วมณี

tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
agnayaḥfires
agnayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootagni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
śobhanāḥbeautiful
śobhanāḥ:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśobhana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अग्नयः इति विशेषण
vāyavaḥwinds
vāyavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
sarveall
sarve:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ग्रहाः इति विशेषण
grahāḥplanets
grahāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
suprabhāḥvery radiant
suprabhāḥ:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsuprabhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—सु + प्रभा; ग्रहाः इति विशेषण
śāntiyuktāḥendowed with peace
śāntiyuktāḥ:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśānti + yukta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—शान्ति (तृतीया/सप्तमीभाव) + युक्त; अर्थः ‘endowed with peace’
jātāḥbecame
jātāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + ta (क्त)
Formक्तान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘became/turned’
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (immediately)
pṛthivīthe earth
pṛthivī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śobhamānāshining / becoming beautiful
śobhamānā:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeVerb
Root√śubh (धातु) + śāna (शानच्)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participle, ātmanepada sense); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पृथिवी इति विशेषण
tathālikewise
tathā:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; ‘likewise’
adrayaḥmountains
adrayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootadri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
maṇiprabhavāḥhaving gems as their source / gem-producing
maṇiprabhavāḥ:
Karta (Adjectival to subject/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmaṇi + prabhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—मणि (षष्ठी) + प्रभव (‘origin/source’); अद्रयः इति विशेषण
babhūvuḥbecame / came to be
babhūvuḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: null

Scene: A panoramic cosmic tableau: sacred fires burn steady and bright; gentle winds move lotus ponds; planets glow serenely in a clear sky; earth radiates; Himalayan mountains shimmer like jeweled peaks.

A
Agni (fires)
V
Vāyu (winds)
G
Grahāḥ (planets)
P
Pṛthivī (earth)
A
Adrayaḥ (mountains)

FAQs

When adharma is resolved and righteousness returns, nature itself mirrors that harmony through peace, brilliance, and auspicious signs.

This verse is cosmic in scope; within Kedārakhaṇḍa it supports the Mahātmya theme that sacred resolution brings universal well-being.

None; it describes auspicious omens and environmental transformation following restoration.