Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

इति परमकलान्वितोऽसौ सुरमुनिवरगणैश्च पूज्यमानः । नहुषनृपवरोऽभवत्तदानीं हृदि महता हृच्छयेनतप्तः

iti paramakalānvito'sau suramunivaragaṇaiśca pūjyamānaḥ | nahuṣanṛpavaro'bhavattadānīṃ hṛdi mahatā hṛcchayenataptaḥ

ดังนั้น นหุษะผู้เป็นยอดกษัตริย์ ผู้ประกอบด้วยศิลปคุณอันสูงสุด และได้รับการบูชาจากหมู่เทวะและมุนีผู้ประเสริฐ ครานั้นกลับถูกเผาผลาญอยู่ภายในด้วยไฟแห่งความปรารถนาอันใหญ่หลวงในดวงใจ

इतिthus
इति:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-समाप्तिसूचक (quotative/iti-marker)
परमकलान्वितःendowed with supreme arts
परमकलान्वितः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरमकला (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त; √इ (इण्) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; समासः—तत्पुरुष (परमकला-सम्बद्धः)
असौhe (that one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (demonstrative pronoun)
सुरमुनिवरगणैःby groups of the best sages among the gods
सुरमुनिवरगणैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + मुनिवर (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (सुराणां मुनिवराणां च गणैः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
पूज्यमानःbeing worshipped
पूज्यमानः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Root√पूज् (पूजायाम् धातु) + यमान (कृदन्त; कर्मणि वर्तमानकाले शानच्/मान)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि वर्तमानकृदन्त (passive present participle)
नहुषनृपवरःNahusha, the best of kings
नहुषनृपवरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनहुष (प्रातिपदिक) + नृपवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः—कर्मधारय (नहुषः एव नृपवरः)
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (भवति)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदानीम्then, at that time
तदानीम्:
Adhikarana (Time locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
हृदिin (his) heart
हृदि:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
महताby great
महता:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण
हृच्छयेनby heart-born desire
हृच्छयेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहृत्/हृद् (प्रातिपदिक) + शय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (हृदि शयः = हृच्छयः; ‘heart-dwelling (desire)’)
तप्तःtormented, scorched
तप्तः:
Karta (Predicate adjective/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Root√तप् (सन्तापे धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Pilgrim-audience / interlocutor in Kedāra-kathā frame (not explicit in verse)

Scene: Nahuṣa enthroned, radiant with acquired powers, surrounded by devas and ṛṣis offering worship; yet a subtle visual cue of inner burning—tightened brow, restless gaze—hinting at desire igniting within.

N
Nahuṣa
S
Sura
M
Muni

FAQs

Even when honored and accomplished, unchecked desire can arise within and become the hidden cause of ruin; self-restraint is central to dharma.

No tīrtha is glorified in this verse; it marks a psychological turning point in the Svarga narrative.

None; the verse focuses on inner transformation (desire) rather than external ritual.