Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 73

सुगंधदीपैश्च सुवाससा युतोऽलंकारभोगैः सुविराजितांगः । बभौ तदानीं नहुषो मुनीद्रैः संस्तूयमानो हि तथाऽमरेंद्रैः

sugaṃdhadīpaiśca suvāsasā yuto'laṃkārabhogaiḥ suvirājitāṃgaḥ | babhau tadānīṃ nahuṣo munīdraiḥ saṃstūyamāno hi tathā'mareṃdraiḥ

ประดับด้วยประทีปหอมและอาภรณ์อันงาม สวมผ้าทรงประณีต องค์กายรุ่งเรืองด้วยเครื่องประดับและความสมบูรณ์แห่งโภคะ นหุษะจึงปรากฏสว่างไสวในกาลนั้น—เมื่อได้รับการสรรเสริญจากเหล่ามุนีผู้เป็นใหญ่ และจากเหล่าอมเรนทร์ด้วย

sugandha-dīpaiḥwith fragrant lamps
sugandha-dīpaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsu-gandha (प्रातिपदिक) + dīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; कर्मधारयः (sugandhāḥ dīpāḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
su-vāsasāwith fine garments
su-vāsasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsu-vāsas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; कर्मधारयः (sundaraṃ vāsas)
yutaḥendowed/associated
yutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√yuj (युज्) → yuta (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘युक्तः/समन्वितः’
alaṃkāra-bhogaiḥwith ornaments and enjoyments/luxuries
alaṃkāra-bhogaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootalaṃkāra (प्रातिपदिक) + bhoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; द्वन्द्वः (alaṃkāraiḥ ca bhogaiḥ ca)
su-virājita-aṅgaḥwhose limbs were splendidly adorned
su-virājita-aṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-virājita (कृदन्त/प्रातिपदिक; √rāj/राज् ‘दीप्तौ’ + उपसर्ग) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (suvirājitāni aṅgāni yasya saḥ)
babhaushone/appeared splendid
babhau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhā (भा)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
tadānīmat that time
tadānīm:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadānīm (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय
nahuṣaḥNahuṣa
nahuṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnahuṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
munīndraiḥby the foremost sages
munīndraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (munīnām indraiḥ = best of sages)
saṃstūyamānaḥbeing praised
saṃstūyamānaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsaṃ-√stu (सम्+स्तु) → saṃstūyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/causal nuance)
tathāalso/likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकार-बोधक अव्यय
amara-indraiḥby the chiefs among the immortals (gods)
amara-indraiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootamara (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः (amarāṇām indraiḥ = chiefs among immortals)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Nahuṣa radiant in fine garments, surrounded by fragrant oil lamps; ornaments gleam; sages and devas stand praising, holding garlands and ritual fans; the hall glows with warm light.

N
Nahuṣa
M
Munīndra
A
Amarendra

FAQs

Splendor and luxury are transient; the Purāṇic narrative often uses such scenes to caution that pride can follow praise.

The scene is Svarga’s court; no specific earthly pilgrimage-site is praised in this verse.

None explicitly; the verse is descriptive of royal adornment and acclamation.