तस्मात्त्वया कृतं यच्च स्वयमेव हतो द्विजः । पुरोहितश्च विद्वांश्च तस्मान्नास्ति प्रतिक्रिया
tasmāttvayā kṛtaṃ yacca svayameva hato dvijaḥ | purohitaśca vidvāṃśca tasmānnāsti pratikriyā
เพราะฉะนั้น ด้วยการกระทำของท่านเอง พราหมณ์ผู้เป็นทวิชะ—ซึ่งยังเป็นปุโรหิตผู้ทรงวิชา—ถูกฆ่าแล้ว; สำหรับกรรมนี้จึงไม่มีทางแก้ (ไม่มีการชดใช้โดยง่าย)
Bṛhaspati (deduced from the immediate narrative context in this passage featuring Śakra/Indra and later explicit mention of Bṛhaspati)
Tirtha: Kedāra
Type: kshetra
Scene: A devastated offender is confronted by a sage who declares the act—slaying a brāhmaṇa-purohita—has no simple remedy; the slain priest is symbolically shown as a faint, sanctified presence (not graphic), with ritual implements nearby.
Grave harm done to a learned brāhmaṇa-priest is portrayed as an exceptionally weighty sin, not removed by ordinary or easy expiations.
The broader setting is the Kedāra-khaṇḍa (Kedāranātha sacred region), though this verse itself focuses on the moral gravity of brahmahatyā rather than a site-description.
No specific ritual is prescribed here; it states the absence of a simple ‘pratikriyā’ (ready counter-remedy) for this act.