तथा प्रकृतयो राज्ञः शुचजित्वेन प्रतिष्ठिताः । इन्द्रेण च कृतं पापं तेन पापेन वै द्विजाः । नानाविधैर्महातापैः सोपद्रवमभूज्जगत्
tathā prakṛtayo rājñaḥ śucajitvena pratiṣṭhitāḥ | indreṇa ca kṛtaṃ pāpaṃ tena pāpena vai dvijāḥ | nānāvidhairmahātāpaiḥ sopadravamabhūjjagat
ฉันนั้น ประชาราษฎร์ของพระราชาก็ตั้งมั่นในการชนะความโศกและในความบริสุทธิ์ แต่เมื่อพระอินทร์กระทำบาป โอ้พราหมณ์ทั้งหลาย ด้วยบาปนั้นเอง โลกจึงถูกรบกวนและถูกเผาผลาญด้วยทุกข์ใหญ่หลากหลายประการ
Sūta
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Dwijas (brāhmaṇas) addressed in-frame
Scene: A layered cosmic scene: purified, steadfast subjects in the foreground; above, Indra marked by a symbolic stain of sin; across the world, flames of ‘mahātāpa’, storms, and disturbances—yet a distant Śiva-liṅga or Himalayan peak hints at the ultimate pacifier.
The sin of a powerful leader can disturb the entire world; dharma is not private—it has cosmic consequences.
Not explicit; the verse explains the background of disorder within the Kedārakhaṇḍa storyline.
No direct ritual instruction appears here.