Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

ये भीतांश्च प्रपन्नांश्चघातयंति मदोद्धताः । ब्रह्मघ्नास्तेऽपि विज्ञेया महापातकसंयुताः

ye bhītāṃśca prapannāṃścaghātayaṃti madoddhatāḥ | brahmaghnāste'pi vijñeyā mahāpātakasaṃyutāḥ

ผู้ใดเมามัวด้วยทิฐิอหังการ ฆ่าผู้หวาดกลัวและผู้มอบตนเป็นที่พึ่ง ผู้นั้นพึงรู้ว่าเป็น ‘พรหมฆาตกะ’ ด้วย—ผู้ประกอบมหาบาป

येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
भीतान्the frightened (ones)
भीतान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभीत (√भी धातु, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण-प्रयोगः
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
प्रपन्नान्the surrendered/refuge-seeking
प्रपन्नान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रपन्न (√पद्/√पन्?; √पद् with प्र-उपसर्ग, क्त-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; शरणागत-भावः (those who have surrendered)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
घातयन्तिkill/slay
घातयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√घातय् (√हन् धातु का णिच्-प्रयोगः; causative)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदम्; णिजन्त (causative: cause to be killed/kill)
मदोद्धताःarrogant with intoxication/pride
मदोद्धताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमद-उद्धत (प्रातिपदिक; घटकौ: मद + उद्धत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (मदेन उद्धताः)
ब्रह्मघ्नाःBrahmin-slayers
ब्रह्मघ्नाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्म-घ्न (प्रातिपदिक; घटकौ: ब्रह्मन् + घ्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (ब्रह्मणः घ्नाः = slayers of Brahmins)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
विज्ञेयाःare to be known (as)
विज्ञेयाः:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootविज्ञेय (√ज्ञा धातु, वि-उपसर्ग; तव्यत्/य-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/passive necessity), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण (to be known)
महापातकसंयुताःendowed with great sin
महापातकसंयुताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहापातक-संयुत (प्रातिपदिक; घटकौ: महापातक + संयुत)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (महापातकेन संयुताः = associated with great sin)

Nārada

Listener: Indra (immediate); broader audience includes rulers/warriors as exemplars

Scene: Nārada delivers a severe warning: pride-intoxicated slayers of the frightened are branded as mahāpātakins; the scene shifts from battle to moral judgment, with the surrendered shown in supplication.

N
Nārada
I
Indra (implied addressee)
P
Prapanna (refuge-seekers)

FAQs

Killing the surrendered or terrified is a grave adharma, equated with the worst sins; true righteousness protects the helpless.

No site is directly praised; the Kedāra section uses the story to teach dharma appropriate to sacred space and pilgrimage culture.

None is stated in this verse.