Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

मया सह भवद्भिश्च कथं सख्यं प्रवर्तते । सर्वथात्र न विज्ञेयाः के यूयं चैव क ह्यहम्

mayā saha bhavadbhiśca kathaṃ sakhyaṃ pravartate | sarvathātra na vijñeyāḥ ke yūyaṃ caiva ka hyaham

“มิตรภาพแท้จริงระหว่างพวกท่านทั้งหลายกับเราจะเกิดขึ้นได้อย่างไร? เพราะ ณ ที่นี้ไม่อาจรู้ได้โดยประการทั้งปวงว่า พวกท่านเป็นผู้ใด และเรานั้นเป็นผู้ใดกันแน่”

mayāwith me / by me
mayā:
Saha/Instrument (Association/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/Instrumental); एकवचन
sahatogether with
saha:
Sambandha (Association marker)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक-उपसर्गवत्/निपात ("with")
bhavadbhiḥwith you (hon.)
bhavadbhiḥ:
Saha/Instrument (Association/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental); बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
kathamhow?
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
sakhyamfriendship
sakhyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsakhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन
pravartatearises, proceeds
pravartate:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootpra√vṛt (धातु)
Formलट् (Present); प्रथमपुरुष (3rd); एकवचन; आत्मनेपद
sarvathāin every way
sarvathā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsarvathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/रीत्यर्थक क्रियाविशेषण ("in every way")
atrahere
atra:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
nanot
na:
Sambandha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
vijñeyāḥare to be known
vijñeyāḥ:
Pradhāna-viśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootvi√jñā (धातु) + ya (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त (भाव्य/कर्तव्यतार्थक); पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; "विज्ञेयाः" = to be known/ascertained
kewho (pl.)
ke:
Karta (Subject/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन; प्रश्नार्थक
yūyamyou (pl.)
yūyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
kaḥwho (sg.)
kaḥ:
Karta (Subject/Interrogative)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन; प्रश्नार्थक
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक-निपात ("indeed/for")
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative); एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narration style)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A poised, enigmatic speaker (Mohinī/disguised divinity) questions the possibility of friendship due to unknown identities, creating suspense in an asura court.

FAQs

True relationship and trust rest on discernment—without clarity about one’s own nature and the other’s, friendship cannot be firmly established.

The verse occurs within the Kedārakhaṇḍa, which celebrates Kedāra (Kedārnāth) and its sacred Shaiva landscape, though this particular line is a reflective dialogue rather than direct site-praise.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is stated in this shloka; it focuses on inquiry into identity within the broader Kedāra-māhātmya narrative.