Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

तेषां तद्वचनं श्रुत्वा सूतो वाक्यमुपाददे

teṣāṃ tadvacanaṃ śrutvā sūto vākyamupādade

ครั้นสูตะได้ฟังถ้อยคำของพวกเขาแล้ว จึงเริ่มกล่าววาจาตอบ

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying वचनम्)
वचनम्speech; statement
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having heard’
सूतःSūta
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाक्यम्a reply; words
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपाददेbegan to speak; replied
उपाददे:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + दा (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्शभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; ‘took up/uttered’

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Listener: Śaunaka and sages

Scene: Sūta, having listened, begins his reply; the assembly leans in, signaling the start of authoritative exposition.

S
Sūta
S
Sages (Ṛṣayaḥ)

FAQs

Reverent listening and proper transmission of sacred history (itihāsa–purāṇa) is itself a dharmic act, enabling the unfolding of tīrtha-māhātmya.

The broader context is Kedāra (Kedārakṣetra) within the Kedārakhaṇḍa, though this verse itself is a narrative transition.

None in this verse; it functions as a speaker-transition within the Purāṇic dialogue.