शौनक उवाच । अर्णवे किं पुरा चंद्रो निक्षिप्तः केन सुव्रत । गजादिकानि रत्नानि कथितानि त्वया पुरा
śaunaka uvāca | arṇave kiṃ purā caṃdro nikṣiptaḥ kena suvrata | gajādikāni ratnāni kathitāni tvayā purā
เศานกะกล่าวว่า “โอ้ท่านผู้มีปฏิญญางาม เหตุใดและผู้ใดกันเล่าที่เคยนำพระจันทร์ไปประดิษฐานไว้ในมหาสมุทร? ก่อนหน้านี้ท่านได้กล่าวถึงรัตนะทั้งหลาย เช่น ช้าง เป็นต้นแล้ว”
Śaunaka
Listener: Sūta
Scene: A forest hermitage assembly: Śaunaka seated among sages, addressing Sūta with folded hands; behind them, a suggestion of the cosmic ocean and jewel-emergences as a narrative vision.
Scriptural listening advances through respectful inquiry—asking ‘why’ deepens understanding of Purāṇic symbolism and dharma.
No terrestrial tirtha is praised here; the question concerns the mythic ocean (arṇava) context.
None; it is a query within a teaching dialogue.