दक्षोपि हि रुषाऽविष्टऋषिभिः परिवारितः । ययौ स्थानं स्वकं तत्र प्रविवेश रुषाऽन्वितः
dakṣopi hi ruṣā'viṣṭaṛṣibhiḥ parivāritaḥ | yayau sthānaṃ svakaṃ tatra praviveśa ruṣā'nvitaḥ
ฝ่ายทักษะก็ถูกความโกรธครอบงำ มีเหล่าฤๅษีรายล้อม แล้วไปยังที่พำนักของตน และเข้าไปที่นั่นทั้งยังเต็มไปด้วยโทสะ.
Narrator (within the Kedārakhaṇḍa narrative)
Scene: Dakṣa, stern and flushed with anger, strides toward a palace-like abode, surrounded by solemn sages; the atmosphere is heavy, suggesting impending rupture.
Anger persists unless transformed by insight; even in the company of sages, wrath can drive one back into egoic isolation.
The Kedāra-kṣetra framework continues, though this verse narrates character movement rather than praising a specific tirtha feature.
None; it is narrative description emphasizing the state of mind (ruṣā/anger).