अविचार्यैव प्रभुषु वक्ति सोऽर्हति दंडनम् । तस्माद्भूभारहरणे युद्धस्योपक्रमे सति
avicāryaiva prabhuṣu vakti so'rhati daṃḍanam | tasmādbhūbhāraharaṇe yuddhasyopakrame sati
ผู้ใดกล่าวต่อผู้เป็นใหญ่โดยไม่ไตร่ตรอง ผู้นั้นสมควรถูกลงโทษ ดังนั้น เมื่อการตระเตรียมศึกเพื่อปลดเปลื้องภาระแห่งแผ่นดินมาถึง—
Brahmā (continuation; verse ends mid-sentence leading into next)
Scene: A solemn pronouncement: disrespectful speech toward superiors warrants punishment; the backdrop hints at impending war undertaken to lighten the earth’s burden.
Respectful, thoughtful speech is part of dharma; rash talk before elders or authorities is censured.
No site is mentioned; the context is cosmic governance and preparing to remove the earth’s burden.
None.