Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

पर्वमैथुन कृन्मेही परित्यज्य स्वगेहिनीम् । वेश्यादिरक्तो मूढात्मा खल्वाटो जायते नरः

parvamaithuna kṛnmehī parityajya svagehinīm | veśyādirakto mūḍhātmā khalvāṭo jāyate naraḥ

บุรุษผู้เสพเมถุนในกาลต้องห้าม ย่อมเป็นโรคทางปัสสาวะและกามโรคต่าง ๆ ครั้นละทิ้งภรรยาของตนแล้วไปหลงใหลหญิงแพศยาเป็นต้น ผู้นั้นผู้หลงผิดย่อมเกิดมาเป็นคนหัวล้าน

पर्वमैथुनintercourse on festival days
पर्वमैथुन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्व-मैथुन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन (कर्मरूपे); ‘पर्वणि मैथुनम्’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः
कृन्doing/practising
कृन्:
Karta (Agent as participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) का संक्षिप्त/समासगत रूप; अर्थ: ‘कुर्वन्’
मेहीone afflicted with urinary disease
मेही:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेहिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘मेह’ रोगयुक्तः (one suffering from urinary disease)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootपरि-त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘परित्यज्य’ (having abandoned)
स्वगेहिनीम्his own wife
स्वगेहिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व-गेहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्मधारयः: ‘स्वा गेहिनी’ (one’s own wife)
वेश्यादिरक्तःattached to prostitutes and the like
वेश्यादिरक्तः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेश्या-आदि-रक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘वेश्यादिषु रक्तः’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः
मूढात्माa deluded person
मूढात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमूढ-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘मूढः आत्मा यस्य/मूढः आत्मा’ (foolish-minded)
खल्वाटःa bald man
खल्वाटः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootखल्वाट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
जायतेis born/becomes
जायते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: जन् (जन्मनि/भवति)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A moral tableau: a man turning away from his wife toward a courtesan’s doorway; in the background, a calendar-like motif marking forbidden parva days; the consequence shown symbolically as fading hair/illness aura.

FAQs

Restraint and fidelity stabilize dharma; indulgence and betrayal in sexuality return as disease and social-spiritual diminishment.

No tīrtha is mentioned in this verse.

No explicit ritual; it implies observance of parva-discipline and marital dharma.