Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

परिक्षीणान्मित्रबन्धून्स्वामिनं दयितानुगान् । अवमन्य निवृत्तात्मा क्लिष्टवृत्तिः सदा भवेत्

parikṣīṇānmitrabandhūnsvāminaṃ dayitānugān | avamanya nivṛttātmā kliṣṭavṛttiḥ sadā bhavet

ผู้ใดมีใจหันเหแล้วดูหมิ่นมิตรและญาติที่อ่อนกำลัง ตลอดจนเจ้านายและผู้ตามที่ภักดี ย่อมดำรงชีวิตด้วยความคับแค้นและทุกข์ระทมอยู่เสมอ

परिक्षीणान्exhausted/weakened
परिक्षीणान्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-क्षी (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्यय (past participle): ‘परिक्षीण’ (utterly weakened); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
मित्रबन्धून्friends and relatives
मित्रबन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमित्र-बन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; द्वन्द्वः: ‘मित्राः च बन्धवः च’
स्वामिनम्master/lord
स्वामिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
दयितानुगान्followers of the beloved / dear attendants
दयितानुगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदयित-अनुग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘दयितस्य अनुगाः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
अवमन्यhaving insulted
अवमन्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootअव-मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘अवमन्य’ (having disrespected)
निवृत्तात्माone with withdrawn mind
निवृत्तात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनिवृत्त-आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘निवृत्तः आत्मा’ (withdrawn-minded)
क्लिष्टवृत्तिःtroubled conduct
क्लिष्टवृत्तिः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी)
TypeNoun
Rootक्लिष्ट-वृत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: ‘क्लिष्टा वृत्तिः’ (troubled conduct/state)
सदाalways
सदा:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal adverb)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण/adverb of time)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: भू (सत्तायाम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A wealthy figure turning away with disdain from an aged friend and a frail dependent; the atmosphere around him becomes thorny and dark, symbolizing ‘kliṣṭa-vṛtti’ (afflicted livelihood).

FAQs

Dharma is tested in how one treats the vulnerable and dependent; contempt hardens the heart and returns as continual distress.

No specific sacred geography is referenced in this verse.

None; it teaches relational dharma—respect, gratitude, and care toward the weakened and dependent.