ये पुमांसस्त्वमून्देवान्समाश्रित्य क्रियापराः । अर्धमात्रात्मके नित्ये पदे लीनास्त एव हि
ye pumāṃsastvamūndevānsamāśritya kriyāparāḥ | ardhamātrātmake nitye pade līnāsta eva hi
บุคคลผู้พึ่งพาเทวะเหล่านี้และมุ่งมั่นในกุศลกรรม ย่อมซึมซาบเข้าสู่บทอันนิรันดร์ซึ่งมี ‘อรรธมาตรา’ เป็นแก่นแท้—เขาเท่านั้นแลที่รวมเป็นหนึ่งในแดนสูงสุด
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages
Scene: Devotees worship radiant deities; above them the praṇava dissolves into a thin crescent-like ‘half-mātrā’ of light, into which their consciousness merges.
Devotional practice and dharmic action, when grounded in refuge in the divine, culminate in inner absorption into the subtle, eternal reality (sound/tattva).
No specific tīrtha is named; the verse emphasizes inner attainment rather than sacred geography.
It commends kriyā (disciplined sacred action) supported by deva-upāsanā (resorting to the deities), oriented toward ultimate dissolution in the eternal state.