Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 46

प्रपश्यंति यथा रात्रौ खद्योतं दीपवत्स्थितम् । यदिदं मन्यसे सारं श्रृणु तस्याप्यसारताम्

prapaśyaṃti yathā rātrau khadyotaṃ dīpavatsthitam | yadidaṃ manyase sāraṃ śrṛṇu tasyāpyasāratām

ดุจในราตรีผู้คนหลงเห็นหิ่งห้อยเป็นประทีปฉันใด สิ่งที่ท่านถือว่าเป็น ‘สาระ’—จงสดับเถิด แท้จริงก็ไร้สาระฉันนั้น

prapaśyantithey see clearly
prapaśyanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√paś (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
yathājust as
yathā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमानवाचक अव्यय (comparative particle: “as/just as”)
rātrauat night
rātrau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootrātri (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (sg.)
khadyotama firefly
khadyotam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkhadyota (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (sg.)
dīpavat-sthitamstanding like a lamp
dīpavat-sthitam:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpa (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित प्रत्यय) + √sthā (धातु) → sthita (कृदन्त)
Formअव्ययीभाव-समास (dīpavat = “like a lamp”) + क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (sthita = “standing/placed”); नपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying khadyotam)
yatwhich/that
yat:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देशार्थ (demonstrative)
manyaseyou think/consider
manyase:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√man (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (sg.)
sāramessence; what is substantial
sāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया (Acc.), एकवचन
śṛṇuhear; listen
śṛṇu:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
tasyaof that
tasya:
Sambandha (Possessor/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (m./n.), षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
apialso/even
api:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle: “also/even”)
asāratāminsubstantiality; lack of essence
asāratām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-sāratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया (Acc.), एकवचन; भाववाचक (abstract noun)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa convention)

Scene: Night scene: a traveler mistakes a tiny firefly’s flicker for a steady oil-lamp; a teacher points out the error, symbolizing discernment between seeming essence and true essence.

FAQs

Worldly values can be mistaken like a firefly for a lamp; the verse urges clear discrimination and hearing the truth about impermanence.

No tīrtha is referenced in this verse; it serves as a general instruction on delusion.

None; the ‘prescription’ is listening to teaching and developing discernment.