Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 67

अतोऽहमतिमुह्यामि भृशं शोचामि रोदिमि । इतिश्रुत्वा वचस्तस्य भृशं रोमांचपूरितम्

ato'hamatimuhyāmi bhṛśaṃ śocāmi rodimi | itiśrutvā vacastasya bhṛśaṃ romāṃcapūritam

เพราะเหตุนั้นข้าพเจ้าจึงหลงงงอย่างยิ่ง โศกเศร้าลึกนักและร่ำไห้ ครั้นได้สดับถ้อยคำของเขาเช่นนั้น อีกผู้หนึ่งก็สะท้านด้วยปีติปนเศร้า ขนพองสยองเกล้าทั่วกาย

ataḥtherefore
ataḥ:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, हेत्वर्थ/तस्मात्-अर्थे (indeclinable, 'therefore/from that')
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st case), एकवचन (singular)
atiexcessively, very
ati:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootati (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उपसर्ग/अतिशयार्थक (indeclinable prefix/intensifier)
muhyāmiI become deluded/confused
muhyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (मुह् धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
bhṛśamgreatly, intensely
bhṛśam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśa (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
śocāmiI grieve
śocāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (शुच् धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
rodimiI weep
rodimi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (रुद् धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उद्धरण/इत्यर्थे (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having heard'
vacaḥwords, speech
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (वचस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचन
bhṛśamgreatly
bhṛśam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśa (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
romāṃca-pūritamfilled with horripilation
romāṃca-pūritam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootromāṃca (रोमाञ्च प्रातिपदिक) + pūrita (पूरित, √pṝ/पूर् धातोः क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (रोमाञ्चेन पूरितम्); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (contextually predicate/qualifier of vacaḥ)

Narrator continues; second participant reacts (deduced, dialogue scene)

Scene: Two figures in a hermitage-like setting: one speaks in despair with tears; the other listens, body covered in gooseflesh, hands folded, eyes moist—an intimate moment of counsel and emotional turning.

FAQs

Deep moral struggle can culminate in sincere emotion; such sincerity becomes the ground for guidance and transformation.

Not named in this verse; the focus is on the emotional turning point in the dialogue.

None; it describes the speaker’s grief and the listener’s devotional reaction.