Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 68

साधुसाध्वित्यथोवाच तं सुभद्रोऽप्यहं तथा । दण्डवच्च प्रणमितो महीसागरसङ्गमम्

sādhusādhvityathovāca taṃ subhadro'pyahaṃ tathā | daṇḍavacca praṇamito mahīsāgarasaṅgamam

แล้วสุภัทรากล่าวแก่เขาว่า “สาธุ สาธุ” และข้าพเจ้าก็เห็นพ้องเช่นกัน จากนั้นเรากราบแบบทัณฑวัต (กราบราบทั้งกาย) น้อมนมัสการสังฆมณฑลอันศักดิ์สิทธิ์แห่งแผ่นดินกับมหาสมุทร

sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (साधु प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः, प्रशंसावाचक (interjection of approval)
sādhuwell done!
sādhu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (साधु प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः, पुनरुक्ति-प्रशंसा (repeated approval)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, उद्धरण/इत्यर्थे
athathen
atha:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, अनन्तरार्थक (then/thereupon)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tamhim
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन, पुल्लिङ्ग
subhadraḥSubhadra
subhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsubhadra (सुभद्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, समुच्चय/अपि-अर्थे (also/even)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तमपुरुष, प्रथमा, एकवचन
tathālikewise
tathā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, प्रकारार्थक (in that manner/so)
daṇḍa-vatlike a stick (prostrate)
daṇḍa-vat:
Viśeṣaṇa (Manner/विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdaṇḍa (दण्ड प्रातिपदिक) + vat (वत् तद्धित)
Formअव्यय, उपमानार्थक (adverbial: 'like a staff')
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction 'and')
praṇamitaḥhaving bowed/prostrated
praṇamitaḥ:
Karta (Agent as participant/कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√nam (नम् धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahī-sāgara-saṅgamamthe confluence of land and ocean
mahī-sāgara-saṅgamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (मही) + sāgara (सागर) + saṅgama (सङ्गम)
Formतत्पुरुष-समास (मह्याः सागरस्य च सङ्गमः/मह्या-सागरयोः सङ्गमः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator reporting Subhadra’s response (deduced)

Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama

Type: sangam

Scene: At a wide seashore where land meets the ocean, two pilgrims perform full prostration (daṇḍavat) facing the shimmering confluence; waves curl in, seabirds circle, and the horizon glows.

S
Subhadra
M
Mahī-sāgara-saṅgama

FAQs

Reverence to tīrthas—expressed through humble prostration—anchors the pilgrim in devotion and dharmic receptivity.

Mahī-sāgara-saṅgama, a sacred meeting place of land and ocean.

Daṇḍavat praṇāma (full prostration) offered to the tīrtha-saṅgama.