Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 20

श्रूयतामभिधास्यामि यदर्थमहामागतः । मया पर्यटिता सर्वा समुद्रांता च मेदिनी

śrūyatāmabhidhāsyāmi yadarthamahāmāgataḥ | mayā paryaṭitā sarvā samudrāṃtā ca medinī

จงฟังเถิด—บัดนี้ข้าพเจ้าจักกล่าวถึงความมุ่งหมายที่ข้าพเจ้ามา ข้าพเจ้าได้จาริกไปทั่วแผ่นดิน แม้ถึงฝั่งมหาสมุทร

श्रूयताम्let it be heard / listen
श्रूयताम्:
Kriya (Injunctive/imperative)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगार्थक ‘let it be heard / please listen’
अभिधास्यामिI will explain
अभिधास्यामि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootअभि-धा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद; ‘I shall tell’
यदर्थम्for what purpose
यदर्थम्:
Hetu (Purpose/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोग; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन रूपेण क्रियाविशेषणम् ‘for which purpose’
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
आगतःhave come
आगतः:
Karta (Subject complement)
TypeVerb
Rootआ-√गम् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘come’
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by me’
पर्यटिताwas traversed
पर्यटिता:
Kriya (Predicate in passive)
TypeVerb
Rootपरि-√अट् (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; agrees with मेदिनी; ‘was wandered over’
सर्वाentire
सर्वा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण of मेदिनी
समुद्रान्ताbounded by the ocean
समुद्रान्ता:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘whose boundary is the ocean’ (qualifies मेदिनी)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction ‘and’)
मेदिनीthe earth
मेदिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमेदिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘earth’

Bhṛgu (contextual, speaking to Nārada)

Listener: Bhṛgu (inner listener); Pārtha/Arjuna (outer listener)

Scene: A narrator describing vast travels: montage-like imagery of mountains, rivers, forests, and ocean shores; the speaker gestures as if tracing a map of the earth before assembled sages.

B
Bhṛgu
N
Nārada
M
Medinī (Earth)
S
Samudra (Ocean)

FAQs

True discernment in dharma often begins with sincere seeking—here, pilgrimage is presented as a deliberate search for the highest purity and merit.

This verse sets up the search; the specific tīrtha is identified in the following verses as the Mahī–Sāgara-saṅgama and the Staṃbha-tīrtha.

No direct ritual is prescribed here; it introduces the speaker’s pilgrimage undertaken for a dharmic purpose.