Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

एवं प्रतिभये भीमे तदामर महाक्षये । संक्रुद्धावश्विनौ वीरौ चित्रास्त्रकवचोज्जवलौ

evaṃ pratibhaye bhīme tadāmara mahākṣaye | saṃkruddhāvaśvinau vīrau citrāstrakavacojjavalau

ครั้นความหวาดผวาอันน่าสะพรึงบังเกิด ท่ามกลางความพินาศใหญ่ของเหล่าอมรเทพ อัศวินทั้งสองผู้กล้าก็เดือดดาล—รุ่งโรจน์ด้วยศัสตราวุธพิสดารและเกราะอันส่องประกาย

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
प्रतिभयेin terror
प्रतिभये:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootप्रतिभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति (7th/Locative); एकवचन
भीमेterrible
भीमे:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; विशेषण (qualifying प्रतिभये)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)
अमरO immortal (sage)
अमर:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootअमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन/प्रथमा एकवचन (vocative/nominative form); संबोधन (address)
महाक्षयेin the great destruction
महाक्षये:
Adhikaraṇa (Locative)
TypeNoun
Rootमहाक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन; समासः—महान्+क्षयः (great destruction)
संक्रुद्धौenraged
संक्रुद्धौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसं+क्रुध् (धातु) → संक्रुद्ध (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/क्तवत्-प्रायः); पुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; विशेषण (qualifying अश्विनौ)
अश्विनौthe two Aśvins
अश्विनौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअश्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन
वीरौtwo heroes
वीरौ:
Karta (Appositional subject)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन; अप्पोजिशन (in apposition to अश्विनौ)
चित्रास्त्रकवचोज्जवलौshining with wondrous weapons and armor
चित्रास्त्रकवचोज्जवलौ:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootचित्र+अस्त्र+कवच+उज्ज्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा द्विवचन; समासः—चित्राणि अस्त्राणि यस्य/ययोः, कवचेन उज्ज्वलः (having splendid armor and wondrous weapons); विशेषण (qualifying अश्विनौ/वीरौ)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A battlefield of devas and asuras in ruin; the twin Aśvins, radiant in citrāstra (wondrous weapons) and gleaming kavaca, flare with wrath amid smoke, shattered standards, and fleeing hosts.

A
Aśvinau (the Aśvins)
A
amarāḥ (immortals/devas)

FAQs

When dharma is threatened, divine powers arise to counterbalance chaos—symbolizing protection, healing, and restoration.

None in this verse; it is a turning point in the battle narrative.

None.