Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

आहितं च ततो गर्भं वरांगी वरवर्णिनी । पूर्णं वर्षसहस्रं तु दधारोदर एव हि

āhitaṃ ca tato garbhaṃ varāṃgī varavarṇinī | pūrṇaṃ varṣasahasraṃ tu dadhārodara eva hi

ครั้นแล้วนางผู้มีอวัยวะงาม ผู้มีผิวพรรณผุดผ่อง ก็ตั้งครรภ์ และแท้จริงนางอุ้มครรภ์นั้นไว้ในครรภ์ตนครบหนึ่งพันปี

āhitamimplanted, placed
āhitam:
Karma (Qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhā (धा धातु) + ā- (उपसर्ग) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘placed/implanted’ (garbham)
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (च अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (ततः अव्यय)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (then/from that)
garbhamthe embryo
garbham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgarbha (गर्भ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
varāṃgīthe woman with beautiful limbs
varāṃgī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvara (वर) + aṅgī (अङ्गी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; बहुव्रीहिः (yasyaḥ varāṇi aṅgāni sā)
vara-varṇinīof excellent complexion
vara-varṇinī:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (वर) + varṇinī (वर्णिनी) (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (varaḥ varṇaḥ yasyāḥ)
pūrṇamcomplete, full
pūrṇam:
Karma (Extent/परिमाण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (पूर्ण प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; कालपरिमाण-विशेषण
varṣa-sahasrama thousand years
varṣa-sahasram:
Karma (Extent of time/कालपरिमाण)
TypeNoun
Rootvarṣa (वर्ष) + sahasra (सहस्र) (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; तत्पुरुषः (varṣāṇāṃ sahasram)
tuindeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (तु अव्यय)
Formसम्बन्ध/विरोधसूचक-अव्यय (particle)
dadhārabore, carried
dadhāra:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdhṛ (धृ धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
udarein (her) belly
udare:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootudara (उदर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
hifor, indeed
hi:
Hetu (Reason marker/हेतु)
TypeIndeclinable
Roothi (हि अव्यय)
Formहेतौ/निश्चयार्थक-अव्यय (particle: for/indeed)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)

Scene: The queen—fair-limbed and radiant—conceives and bears the embryo for a thousand years, suggesting a luminous womb-symbolism and the slow turning of cosmic time.

V
Varāṅgī (the queen/mother figure)
G
Garbha (pregnancy)

FAQs

Purāṇic time expands to signal karmic magnitude—extraordinary births are framed as cosmic events, not merely biological ones.

No holy site is mentioned in this verse.

None; it is a descriptive account of conception and prolonged gestation.